< John 6 >

1 After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
Después Jesús fue a Tiberias, al otro lado del mar de Galilea.
2 A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
Mucha gente lo seguía, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
3 Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
Entonces Jesús subió a la colina y se sentó allí con sus discípulos.
4 Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
Estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
Cuando Jesús vio a la multitud que venía hacia Él, preguntó a Felipe: ¿Dónde compraremos pan para que coma esta multitud?
6 He said this to test him, for he himself knew what he would do.
Esto decía para probarlo, porque Él sabía [lo ]que iba a hacer.
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
Felipe le respondió: 200 denarios de pan no son suficientes para que cada uno reciba un poco.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
Andrés, uno de sus discípulos, hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”
Aquí está un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces. Pero, ¿qué es esto para tantos?
10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
Jesús dijo: Manden que todos se recuesten. Había mucha hierba en el lugar. Entonces se reclinaron como 5.000 hombres.
11 Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
Luego Jesús tomó los panes y los peces, dio gracias y [los] repartió a [los] reclinados. Les [dio] cuanto querían.
12 When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
Cuando se saciaron dijo a sus discípulos: Recojan los pedazos que sobraron para que nada se pierda.
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
Recogieron y llenaron 12 cestos con [los] pedazos que les sobraron de los cinco panes de cebada.
14 When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
Al ver la gente la señal que [Jesús] hizo, dijeron: En verdad, Éste es el Profeta que vendría al mundo.
15 Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
Pero Jesús, al entender que vendrían pronto para arrebatarlo y proclamarlo rey, volvió a retirarse Él solo a la montaña.
16 When evening came, his disciples went down to the sea.
Cuando anochecía sus discípulos bajaron al mar.
17 They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
Entraron en una barca y se dirigieron hacia Cafarnaúm, al otro lado del mar. Ya era de noche, y Jesús aún no había llegado a ellos.
18 The sea was tossed by a great wind blowing.
El mar estaba agitado por un fuerte viento que soplaba.
19 When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were afraid.
Después de remar como cuatro o cinco kilómetros, vieron a Jesús Quien andaba sobre el mar y se acercaba a la barca. Se aterrorizaron.
20 But he said to them, “It is I. Don’t be afraid.”
Pero Él les dijo: ¡Yo soy, no teman!
21 They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
Entonces quisieron recibirlo en la barca, y enseguida la barca atracó en la tierra a donde iban.
22 On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
Al día siguiente la multitud que quedó al otro lado del mar vio que allí no había sino una barquilla, y que Jesús no entró con sus discípulos en la barca, sino salieron solos.
23 However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
Otras barcas llegaron de Tiberias cerca del lugar donde dieron gracias al Señor y comieron pan.
24 When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
Cuando vieron que Jesús y sus discípulos no estaban allí, subieron a las barcas y fueron a buscar a Jesús a Cafarnaúm.
25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
Al hallarlo al otro lado del mar, le dijeron: Maestro, ¿cuándo llegaste acá?
26 Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
Jesús respondió: En verdad, en verdad les digo: Ustedes no me buscan porque vieron señales, sino porque comieron pan y se saciaron.
27 Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.” (aiōnios g166)
No trabajen por la comida que perece, sino por la que permanece para vida eterna, la cual el Hijo del Hombre les dará, porque el Padre Dios selló a Éste. (aiōnios g166)
28 They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
Entonces le preguntaron: ¿Qué haremos para que practiquemos las obras de Dios?
29 Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
Jesús respondió: Ésta es la obra de Dios: Que ustedes crean en Quien [Él] envió.
30 They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
Entonces le preguntaron: ¿Qué señal haces Tú para que [la] veamos y te creamos? ¿Cuál obra haces?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
En el desierto nuestros antepasados comieron el maná, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
32 Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
Jesús les respondió: En verdad, en verdad les digo: Moisés no les dio el pan del cielo, sino mi Padre les da el verdadero Pan del cielo.
33 For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
Porque el Pan de Dios es el que desciende del cielo y que da vida al mundo.
34 They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
Entonces le pidieron: ¡Señor, danos siempre ese pan!
35 Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
Jesús les respondió: Yo soy el Pan de la Vida. El que viene a Mí, que de ningún modo tenga hambre, y el que cree en Mí, que de ningún modo tenga sed jamás.
36 But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
Pero les dije: Aunque me han visto, no creen.
37 All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
Todo lo que el Padre me da, vendrá a Mí. El que viene a Mí, que de ningún modo [Yo lo] eche fuera.
38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
Porque no descendí del cielo para hacer mi voluntad, sino la voluntad de Quien me envió.
39 This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
La voluntad del Padre Quien me envió es que no pierda nada de todo lo que me dio, sino que lo resucite el día final.
40 This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day.” (aiōnios g166)
Porque la voluntad de mi Padre es que todo el que mira al Hijo y cree en Él, tenga vida eterna, y Yo lo resucitaré el día final. (aiōnios g166)
41 The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
Entonces los judíos refunfuñaban contra Él, porque dijo: Yo soy el Pan que descendió del cielo.
42 They said, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven’?”
Decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José? ¿No conocemos al padre y la madre? ¿Cómo dice ahora: Descendí del cielo?
43 Therefore Jesus answered them, “Don’t murmur among yourselves.
Jesús respondió: No refunfuñen entre ustedes.
44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
Nadie puede venir a Mí si el Padre que me envió no lo atrae. Y Yo lo resucitaré en el día final.
45 It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
Está escrito en los profetas: Todos serán enseñados por Dios. Todo el que oye y aprendió del Padre, viene a Mí.
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
No [digo] que alguno vio al Padre, excepto el que vino de Dios. Éste vio al Padre.
47 Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life. (aiōnios g166)
En verdad, en verdad les digo: El que cree tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
Yo soy el Pan de la Vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto y murieron.
50 This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
Éste es el Pan que desciende del cielo, para que no muera el que coma de Él.
51 I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.” (aiōn g165)
Yo soy el Pan vivo que descendió del cielo. Si alguno come de este Pan, vivirá para siempre. Y ciertamente, el Pan que Yo daré por la vida del mundo es mi cuerpo. (aiōn g165)
52 The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
Entonces los judíos discutían unos con otros: ¿Cómo puede Éste darnos a comer [su] cuerpo?
53 Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
Jesús les dijo: En verdad, en verdad les digo: Si no comen la carne del Hijo del Hombre y beben su sangre, ustedes no tienen vida.
54 He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y Yo lo resucitaré en el día final. (aiōnios g166)
55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre verdadera bebida.
56 He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en Mí, y Yo en él.
57 As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
Como me envió el Padre que vive, y Yo vivo por el Padre, el que me come también vivirá por Mí.
58 This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
Éste es el Pan que descendió del cielo, no como el que los antepasados comieron, y murieron. El que mastica este Pan vivirá para siempre. (aiōn g165)
59 He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
[Jesús] enseñó esto en una congregación de Cafarnaúm.
60 Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
Al oír [esto], muchos de sus discípulos dijeron: Esta declaración es dura. ¿Quién puede aceptarla?
61 But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
Entonces Jesús, al saber que sus discípulos refunfuñaban sobre esto, les preguntó: ¿Esto los conturba?
62 Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
¿[No se conturbarían] si vieran al Hijo del Hombre que asciende adonde estaba?
63 It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
El Espíritu es el que da vida. El cuerpo para nada aprovecha. Las Palabras que Yo les dije son Espíritu y Vida.
64 But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.
Pero algunos de ustedes no creen. (Porque desde [el] principio Jesús sabía quiénes eran y quién lo entregaría.)
65 He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
Por eso les expliqué que nadie puede venir a Mí si no le es concedido por el Padre.
66 At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
Por tanto muchos de sus discípulos volvieron atrás y no andaban con Él.
67 Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
Entonces Jesús dijo a los 12: ¿Quieren ustedes irse también?
68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. (aiōnios g166)
Simón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tienes Palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
Nosotros creímos y sabemos que Tú eres el Santo de Dios.
70 Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Jesús le respondió: ¿No los escogí Yo a ustedes los 12, y uno de ustedes es diablo?
71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
[Jesús] hablaba de Judas, [hijo] de Simón Iscariote, uno de los 12, quien lo entregaría.

< John 6 >