< John 2 >

1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
Tres días después se celebró una boda en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
Jesús y sus discípulos también fueron invitados a la boda.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
Jesús le respondió: Mujer, ¿qué [nos toca] a Mí y a ti? Aún no [llega ] mi hora.
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
Su madre dijo a los que servían: Hagan lo que [Él] les diga.
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
Estaban allí colocadas seis tinajas de piedra con agua que usaban para purificarse. Cada una tenía capacidad como para cien litros.
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
Jesús les mandó: Llenen las tinajas de agua. Y las llenaron hasta el borde.
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
También les dijo: Ahora saquen agua y lleven al director de la fiesta. Y se la llevaron.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
Cuando el director de la fiesta probó el agua convertida en vino sin saber de donde salió, aunque los servidores lo sabían, llamó al esposo
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando estén embriagados, el inferior. Pero tú guardaste el buen vino hasta ahora.
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Jesús realizó este primer milagro en Caná de Galilea, donde manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Después de esto Él descendió a Cafarnaúm con su madre, [sus] hermanos y sus discípulos. Permanecieron allí pocos días.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Cuando se acercaba la Pascua de los judíos, Jesús subió a Jerusalén.
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
Encontró en el Templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados.
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
Después de arreglar un azote de cuerdas, echó a todos del Templo, y también las ovejas y los bueyes. Desparramó la moneda de los cambistas, volcó las mesas
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
y dijo a los que vendían palomas: ¡Quiten éstas de aquí! ¡No conviertan la Casa de mi Padre en casa de mercado!
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
Recordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumirá.
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
Los judíos intervinieron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Jesús respondió: Destruyan este Templo y en tres días lo levantaré.
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
Los judíos dijeron: Este Templo fue edificado durante 46 años, ¿y Tú lo levantarás en tres días?
21 But he spoke of the temple of his body.
Pero Él hablaba del Templo de su cuerpo.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
Cuando [Él] fue resucitado de entre [los] muertos, sus discípulos recordaron que dijo esto y creyeron en la Escritura y en la Palabra de Jesús.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
Mientras [Jesús] estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su Nombre cuando vieron las señales que hacía.
24 But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
Pero Jesús no confiaba en ellos porque conocía a todos.
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
No tenía necesidad de que alguien le diera testimonio acerca del hombre, porque sabía [lo] que había en él.

< John 2 >