< John 21 >

1 After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
tata. h para. m tibiriyaajaladhesta. te yii"su. h punarapi "si. syebhyo dar"sana. m dattavaan dar"sanasyaakhyaanamidam|
2 Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
"simonpitara. h yamajathomaa gaaliiliiyakaannaanagaranivaasii nithanel sivade. h putraavanyau dvau "si. syau caite. svekatra milite. su "simonpitaro. akathayat matsyaan dhartu. m yaami|
3 Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out and entered into the boat. That night, they caught nothing.
tataste vyaaharan tarhi vayamapi tvayaa saarddha. m yaama. h tadaa te bahirgataa. h santa. h k. sipra. m naavam aarohan kintu tasyaa. m rajanyaam ekamapi na praapnuvan|
4 But when day had already come, Jesus stood on the beach; yet the disciples didn’t know that it was Jesus.
prabhaate sati yii"susta. te sthitavaan kintu sa yii"suriti "si. syaa j naatu. m naa"saknuvan|
5 Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”
tadaa yii"surap. rcchat, he vatsaa sannidhau ki ncit khaadyadravyam aaste? te. avadan kimapi naasti|
6 He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.
tadaa so. avadat naukaayaa dak. si. napaar"sve jaala. m nik. sipata tato lapsyadhve, tasmaat tai rnik. sipte jaale matsyaa etaavanto. apatan yena te jaalamaak. r.sya nottolayitu. m "saktaa. h|
7 That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around himself (for he was naked), and threw himself into the sea.
tasmaad yii"so. h priyatama"si. sya. h pitaraayaakathayat e. sa prabhu rbhavet, e. sa prabhuriti vaaca. m "srutvaiva "simon nagnataaheto rmatsyadhaari. na uttariiyavastra. m paridhaaya hrada. m pratyudalamphayat|
8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
apare "si. syaa matsyai. h saarddha. m jaalam aakar. santa. h k. sudranaukaa. m vaahayitvaa kuulamaanayan te kuulaad atiduure naasan dvi"satahastebhyo duura aasan ityanumiiyate|
9 So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
tiira. m praaptaistaistatra prajvalitaagnistadupari matsyaa. h puupaa"sca d. r.s. taa. h|
10 Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
tato yii"surakathayad yaan matsyaan adharata te. saa. m katipayaan aanayata|
11 Simon Peter went up, and drew the net to land, full of one hundred fifty-three great fish. Even though there were so many, the net wasn’t torn.
ata. h "simonpitara. h paraav. rtya gatvaa b. rhadbhistripa ncaa"sadadhika"satamatsyai. h paripuur. na. m tajjaalam aak. r.syodatolayat kintvetaavadbhi rmatsyairapi jaala. m naachidyata|
12 Jesus said to them, “Come and eat breakfast!” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
anantara. m yii"sustaan avaadiit yuuyamaagatya bhu. mgdhva. m; tadaa saeva prabhuriti j naatatvaat tva. m ka. h? iti pra. s.tu. m "si. syaa. naa. m kasyaapi pragalbhataa naabhavat|
13 Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
tato yii"suraagatya puupaan matsyaa. m"sca g. rhiitvaa tebhya. h paryyave. sayat|
14 This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples after he had risen from the dead.
ittha. m "sma"saanaadutthaanaat para. m yii"su. h "si. syebhyast. rtiiyavaara. m dar"sana. m dattavaan|
15 So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Feed my lambs.”
bhojane samaapte sati yii"su. h "simonpitara. m p. r.s. tavaan, he yuunasa. h putra "simon tva. m kim etebhyodhika. m mayi priiyase? tata. h sa uditavaan satya. m prabho tvayi priiye. aha. m tad bhavaan jaanaati; tadaa yii"surakathayat tarhi mama me. sa"saavakaga. na. m paalaya|
16 He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Tend my sheep.”
tata. h sa dvitiiyavaara. m p. r.s. tavaan he yuunasa. h putra "simon tva. m ki. m mayi priiyase? tata. h sa uktavaan satya. m prabho tvayi priiye. aha. m tad bhavaan jaanaati; tadaa yii"surakathayata tarhi mama me. saga. na. m paalaya|
17 He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time, “Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
pa"scaat sa t. rtiiyavaara. m p. r.s. tavaan, he yuunasa. h putra "simon tva. m ki. m mayi priiyase? etadvaakya. m t. rtiiyavaara. m p. r.s. tavaan tasmaat pitaro du. hkhito bhuutvaa. akathayat he prabho bhavata. h kimapyagocara. m naasti tvayyaha. m priiye tad bhavaan jaanaati; tato yii"suravadat tarhi mama me. saga. na. m paalaya|
18 Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you don’t want to go.”
aha. m tubhya. m yathaartha. m kathayaami yauvanakaale svaya. m baddhaka. ti ryatrecchaa tatra yaatavaan kintvita. h para. m v. rddhe vayasi hasta. m vistaarayi. syasi, anyajanastvaa. m baddhvaa yatra gantu. m tavecchaa na bhavati tvaa. m dh. rtvaa tatra ne. syati|
19 Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
phalata. h kiid. r"sena mara. nena sa ii"svarasya mahimaana. m prakaa"sayi. syati tad bodhayitu. m sa iti vaakya. m proktavaan| ityukte sati sa tamavocat mama pa"scaad aagaccha|
20 Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ chest at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
yo jano raatrikaale yii"so rvak. so. avalambya, he prabho ko bhavanta. m parakare. su samarpayi. syatiiti vaakya. m p. r.s. tavaan, ta. m yii"so. h priyatama"si. sya. m pa"scaad aagacchanta. m
21 Peter, seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?”
pitaro mukha. m paraavarttya vilokya yii"su. m p. r.s. tavaan, he prabho etasya maanavasya kiid. r"sii gati rbhavi. syati?
22 Jesus said to him, “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”
sa pratyavadat, mama punaraagamanaparyyanta. m yadi ta. m sthaapayitum icchaami tatra tava ki. m? tva. m mama pa"scaad aagaccha|
23 This saying therefore went out among the brothers that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but, “If I desire that he stay until I come, what is that to you?”
tasmaat sa "si. syo na mari. syatiiti bhraat. rga. namadhye ki. mvadantii jaataa kintu sa na mari. syatiiti vaakya. m yii"su rnaavadat kevala. m mama punaraagamanaparyyanta. m yadi ta. m sthaapayitum icchaami tatra tava ki. m? iti vaakyam uktavaan|
24 This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
yo jana etaani sarvvaa. ni likhitavaan atra saak. sya nca dattavaan saeva sa "si. sya. h, tasya saak. sya. m pramaa. namiti vaya. m jaaniima. h|
25 There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written.
yii"suretebhyo. aparaa. nyapi bahuuni karmmaa. ni k. rtavaan taani sarvvaa. ni yadyekaika. m k. rtvaa likhyante tarhi granthaa etaavanto bhavanti te. saa. m dhaara. ne p. rthivyaa. m sthaana. m na bhavati| iti||

< John 21 >