< John 16 >

1 “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
Ovo vam kazah da se ne sablaznite.
2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.
Izgoniæe vas iz zbornica; a doæi æe vrijeme kad æe svaki koji vas ubije misliti da Bogu službu èini.
3 They will do these things because they have not known the Father nor me.
I ovo æe èiniti, jer ne poznaše oca ni mene.
4 But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
Nego vam ovo kazah kad doðe vrijeme da se opomenete ovoga da vam ja kazah; a isprva ne kazah vam ovo, jer bijah s vama.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
A sad idem k onome koji me posla, i niko me od vas ne pita: kuda ideš?
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Nego što vam ovo kazah žalosti napuni se srce vaše.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
Nego vam ja istinu govorim: bolje je za vas da ja idem: jer ako ja ne idem, utješitelj neæe doæi k vama; ako li idem, poslaæu ga k vama.
8 When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
I kad on doðe pokaraæe svijet za grijeh, i za pravdu, i za sud:
9 about sin, because they don’t believe in me;
Za grijeh dakle što ne vjeruju mene;
10 about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
A za pravdu što idem k ocu svojemu; i više me neæete vidjeti;
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
A za sud što je knez ovoga svijeta osuðen.
12 “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
Još vam mnogo imam kazati; ali sad ne možete nositi.
13 However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
A kad doðe on, Duh istine, uputiæe vas na svaku istinu; jer neæe od sebe govoriti, nego æe govoriti što èuje, i javiæe vam što æe biti unapredak.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.
On æe me proslaviti, jer æe od mojega uzeti, i javiæe vam:
15 All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
Sve što ima otac moje je: zato rekoh da æe od mojega uzeti, i javiti vam.
16 “A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
Još malo, i neæete me vidjeti, i opet malo, pa æete me vidjeti: jer idem k ocu.
17 Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
A neki od uèenika njegovijeh rekoše meðu sobom: šta je to što nam kaže: još malo, i neæete me vidjeti; i opet malo pa æete me vidjeti; i: ja idem k ocu?
18 They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
Govorahu dakle: šta je to što govori: malo? ne znamo šta govori.
19 Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me’?
A Isus razumje da šæadijahu da ga zapitaju, pa im reèe: zato li se zapitujete meðu sobom što rekoh: još malo i neæete me vidjeti, i opet malo pa æete me vidjeti?
20 Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Zaista, zaista vam kažem da æete vi zaplakati i zaridati, a svijet æe se radovati; i vi æete žalosni biti, ali æe se vaša žalost okrenuti na radost.
21 A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
Žena kad raða trpi muku; jer doðe èas njezin: ali kad rodi dijete, više se ne opominje žalosti od radosti, jer se rodi èovjek na svijet.
22 Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
Tako i vi dakle imate sad žalost; ali æu vas opet vidjeti, i radovaæe se srce vaše, i vaše radosti niko neæe uzeti od vas;
23 “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
I u onaj dan neæete me pitati ni za što. Zaista, zaista vam kažem da što god uzištete u oca u ime moje, daæe vam.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
Doslije ne iskaste ništa u ime moje; ištite i primiæete, da radost vaša bude ispunjena.
25 “I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
Ovo vam govorih u prièama; ali æe doæi vrijeme kad vam više neæu govoriti u prièama, nego æu vam upravo javiti za oca.
26 In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,
U onaj æete dan u ime moje zaiskati, i ne velim vam da æu ja umoliti oca za vas;
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
Jer sam otac ima ljubav k vama kao što vi imaste ljubav k meni, i vjerovaste da ja od Boga iziðoh.
28 I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
Iziðoh od oca, i doðoh na svijet; i opet ostavljam svijet, i idem k ocu.
29 His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
Rekoše mu uèenici njegovi: eto sad upravo govoriš, a prièe nikakve ne govoriš.
30 Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
Sad znamo da sve znaš, i ne treba ti da te ko pita. Po tome vjerujemo da si od Boga izišao.
31 Jesus answered them, “Do you now believe?
Isus im odgovori: zar sad vjerujete?
32 Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
Evo ide èas, i veæ je nastao, da se razbjegnete svaki na svoju stranu i mene sama ostavite; ali nijesam sam, jer je otac sa mnom.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”
Ovo vam kazah, da u meni mir imate. U svijetu æete imati nevolju; ali ne bojte se, jer ja nadvladah svijet.

< John 16 >