< John 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
Ja sam pravi èokot, i otac je moj vinogradar;
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Svaku lozu na meni koja ne raða roda otsjeæi æe je; i svaku koja raða rod oèistiæe je da više roda rodi.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Vi ste veæ oèišæeni rijeèju koju vam govorih.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Budite u meni i ja æu u vama. Kao što loza ne može roda roditi sama od sebe ako ne bude na èokotu, tako i vi ako u meni ne budete.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Ja sam èokot a vi loze: i koji bude u meni i ja u njemu on æe roditi mnogi rod: jer bez mene ne možete èiniti ništa.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Ko u meni ne ostane izbaciæe se napolje kao loza, i osušiæe se, i skupiæe je, i u oganj baciti, i spaliti.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Ako ostanete u meni i rijeèi moje u vama ostanu, šta god hoæete ištite, i biæe vam.
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
Tijem æe se otac moj proslaviti, da rod mnogi rodite; i biæete moji uèenici.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Kao što otac ima ljubav k meni, i ja imam ljubav k vama; budite u ljubavi mojoj.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
Ako zapovijesti moje uzdržite ostaæete u ljubavi mojoj, kao što ja održah zapovijesti oca svojega i ostajem u ljubavi njegovoj.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Ovo vam kazah, da radost moja u vama ostane i radost vaša se ispuni.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Ovo je zapovijest moja da imate ljubav meðu sobom, kao što ja imadoh ljubav k vama.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Od ove ljubavi niko veæe nema, da ko dušu svoju položi za prijatelje svoje.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Vi ste prijatelji moji ako tvorite što vam ja zapovijedam.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
Više vas ne nazivam slugama; jer sluga ne zna šta radi gospodar njegov: nego vas nazvah prijateljima; jer vam sve kazah što èuh od oca svojega.
16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Vi mene ne izbraste, nego ja vas izbrah, i postavih vas da vi idete i rod rodite; i da vaš rod ostane, da što god zaištete u oca u ime moje da vam da.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
Ovo vam zapovijedam da imate ljubav meðu sobom.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Ako svijet na vas uzmrzi, znajte da na mene omrznu prije vas.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Kad biste bili od svijeta, onda bi svijet svoje ljubio: a kako nijeste od svijeta, nego vas ja od svijeta izbrah, zato mrzi na vas svijet.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Opominjite se rijeèi koju vam ja rekoh: nije sluga veæi od gospodara svojega. Ako mene izgnaše, i vas æe izgnati; ako moju rijeè održaše, i vašu æe održati.
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
Ali sve æe vam ovo èiniti za ime moje, jer ne poznaju onoga koji me posla.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Da nijesam bio došao i govorio im ne bi grijeha imali; a sad izgovora neæe imati za grijeh svoj.
23 He who hates me, hates my Father also.
Koji mrzi na mene i na oca mojega mrzi.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
Da nijesam bio djela tvorio meðu njima kojijeh niko drugi ne tvori, ne bi grijeha imali: a sad i vidješe, i omrznuše na mene i na oca mojega.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Ali da se zbude rijeè napisana u zakonu njihovom: omrznuše na mene ni za što.
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
A kad doðe utješitelj, koga æu vam poslati od oca, Duh istine, koji od oca izlazi, on æe svjedoèiti za mene.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
A i vi æete svjedoèiti, jer ste od poèetka sa mnom.

< John 15 >