< James 3 >

1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis
2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna (Geenna g1067)
7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem

< James 3 >