< Acts 11 >

1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
А чуше и апостоли и браћа који беху у Јудеји да и незнабошци примише реч Божју.
2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
И кад изиђе Петар у Јерусалим, препираху се с њим који беху из обрезања,
3 saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
Говорећи: Ушао си к људима који нису обрезани, и јео си с њима.
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
А Петар почевши казиваше им редом говорећи:
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
Ја бејах у граду Јопи на молитви, и дошавши изван себе видех утвару, где силази суд некакав као велико платно на четири рогља и спушта се с неба, и дође до преда ме.
6 When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
Погледавши у њ опазих и видех четвороножна земаљска, и звериње и бубине и птице небеске.
7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
А чух глас који ми говори: Устани, Петре! Покољи и поједи.
8 But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
А ја рекох: Нипошто Господе! Јер ништа погано и нечисто никад не уђе у уста моја.
9 But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
А глас ми одговори другом с неба говорећи: Шта је Бог очистио ти не погани.
10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
А ово би трипут; и узе се опет све на небо.
11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
И гле, одмах три човека сташе пред кућом у којој бејах, послани из Ћесарије к мени.
12 The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
А Дух ми рече да идем с њима не премишљајући ништа. А дођоше са мном и ово шест браће, и уђосмо у кућу човекову.
13 He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
И каза нам како виде анђела у кући својој који је стао и казао му: Пошљи људе у Јопу и дозови Симона прозваног Петра,
14 who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
Који ће ти казати речи којима ћеш се спасти ти и сав дом твој.
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
А кад ја почех говорити сиђе Дух Свети на њих, као и на нас у почетку.
16 I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
Онда се опоменух речи Господње како говораше: Јован је крстио водом, а ви ћете се крстити Духом Светим.
17 If then God gave to them the same gift as us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
Кад им дакле Бог даде једнак дар као и нама који верујемо Господа свог Исуса Христа; ја ко бејах да би могао забранити Богу?
18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
А кад чуше ово, умукоше, и хваљаху Бога говорећи: Дакле и незнабошцима Бог даде покајање за живот.
19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
А они што се расејаше од невоље која поста за Стефана, прођоше тја до Финикије и Кипра и Антиохије, ником не говорећи реч до самим Јеврејима.
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
А неки од њих беху Кипрани и Киринци, који ушавши у Антиохију говораху Грцима проповедајући јеванђеље о Господу Исусу.
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
И беше рука Божија с њима; и много их вероваше и обратише се ка Господу.
22 The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
А дође реч о њима до ушију цркве која беше у Јерусалиму; и послаше Варнаву да иде тја до Антиохије;
23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
Који дошавши и видевши благодат Божју, обрадова се, и мољаше све да тврдим срцем остану у Господу;
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Јер беше човек благ и пун Духа Светог и вере. И обрати се многи народ ка Господу.
25 Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
Варнава, пак, изиђе у Тарс да тражи Савла; и кад га нађе, доведе га у Антиохију.
26 When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
И они се целу годину састајаше онде с црквом, и учише многи народ; и најпре у Антиохији назваше ученике хришћанима.
27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
А у те дане сиђоше из Јерусалима пророци у Антиохију.
28 One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
И уставши један од њих, по имену Агав, објави глад велику која хтеде бити по васионом свету; који и би за Клаудија ћесара.
29 As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
А од ученика одреди сваки колико који могаше да пошаљу у помоћ браћи која живљаху у Јудеји.
30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Које и учинише пославши старешинама преко руке Варнавине и Савлове.

< Acts 11 >