< 1 Timothy 3 >

1 This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
Правдиве це твердження: якщо хтось прагне бути єпископом, то бажає доброго діла.
2 The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
Однак єпископом має бути [людина], якій не можна дорікнути: чоловік однієї жінки, стриманий, розважливий, чесний, гостинний, здатний навчати,
3 not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
не схильний до пияцтва, не забіяка, а лагідний, не сварливий, не грошолюб,
4 one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
[має] добре керувати своїм власним домом, тримати дітей у покорі, з усією повагою.
5 (for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
(Адже коли хтось не знає, як керувати своїм власним домом, то як наглядатиме за Божою церквою?)
6 not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
[Він] не [має бути] новонаверненим, щоби, загордившись, не впав під той осуд, що й диявол.
7 Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
Він повинен мати добре свідчення від тих, що зовні, щоб не впав у зневагу та [не потрапив] у пастку диявола.
8 Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
Диякони теж [мають бути] поважними, не дволичними в мові, не схильними до надмірного споживання вина, не охочими до брудної наживи.
9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.
[Вони повинні] триматися таємниці віри з чистим сумлінням.
10 Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
Їх треба спочатку випробувати, і, якщо вони бездоганні, нехай служать як диякони.
11 Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
Так само й жінки [мають бути] поважними, не займатися плітками, [мають бути] розважливими, вірними в усьому.
12 Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Диякони нехай будуть чоловіками однієї жінки й нехай добре керують дітьми та своїм домом.
13 For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Адже ті, хто добре виконує служіння диякона, здобувають собі добру репутацію та велику впевненість у вірі, яка є в Христі Ісусі.
14 These things I write to you, hoping to come to you shortly,
Пишу тобі це, сподіваючись незабаром прийти до тебе,
15 but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
щоб, коли забарюся, ти знав, як треба поводитися в Божому Домі, яким є Церква Бога Живого, стовп та основа істини.
16 Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
Безперечно, великою є таємниця набожності: «Той, Хто явився в тілі, був виправданий Духом, Його бачили ангели, Його проповідували між народами, у Нього повірили у світі, Він вознісся у славу».

< 1 Timothy 3 >