< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
16 Always rejoice.
semper gaudete
17 Pray without ceasing.
sine intermissione orate
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
19 Don’t quench the Spirit.
Spiritum nolite extinguere
20 Don’t despise prophecies.
prophetias nolite spernere
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
omnia autem probate quod bonum est tenete
22 Abstain from every form of evil.
ab omni specie mala abstinete vos
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
25 Brothers, pray for us.
fratres orate pro nobis
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
salutate fratres omnes in osculo sancto
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen

< 1 Thessalonians 5 >