< 1 Peter 3 >

1 In the same way, wives, be in subjection to your own husbands, so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word,
А тако и ви жене будите покорне својим мужевима, да ако који и не верују речи женским живљењем без речи да се добију,
2 seeing your pure behavior in fear.
Кад виде чисто живљење ваше са страхом;
3 Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing,
Ваша лепота да не буде споља у плетењу косе, и у ударању злата, и облачењу хаљина;
4 but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight.
Него у тајном човеку срца, у једнакости кротког и тихог духа, што је пред Богом многоцено.
5 For this is how in the past the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.
Јер се тако некад украшаваху и свете жене, које се уздаху у Бога и покораваху се својим мужевима.
6 So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are if you do well and are not put in fear by any terror.
Као што Сара слушаше Аврама, и зваше га господарем; које сте ви кћери постале, ако чините добро, и не бојите се никаквог страха.
7 You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
Тако и ви мужеви живите са својим женама по разуму, и поштујте их као слабији женски суд, и као сунаследнице благодати живота, да се не смету молитве ваше.
8 Finally, all of you be like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,
А најпосле будите сви сложни, жалостиви, братољубиви, милостиви, понизни;
9 not rendering evil for evil or insult for insult; but instead blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
Не враћајте зла за зло, ни псовке за псовку; него насупрот благосиљајте, знајући да сте на то позвани да наследите благослов.
10 For, “He who would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
Јер који је рад да живи и да види дане добре, нека задржи језик свој од зла, и усне своје, да не говоре преваре;
11 Let him turn away from evil and do good. Let him seek peace and pursue it.
Нека се уклони од зла, и нека учини добро; нека тражи мир и нека се држи њега.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
Јер очи Господње гледају на праведнике, и уши Његове на молитву њихову; а лице Господње на оне који зло чине да их истреби са земље.
13 Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
И ко може вама наудити ако узидете за добрим?
14 But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”
Него ако и страдате правде ради, блажени сте. Али страха њиховог не бојте се, нити се плашите;
15 But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,
Него Господа Бога светите у срцима својим. А будите свагда готови на одговор свакоме који вас запита за ваше надање.
16 having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.
С кротошћу и страхом имајте добру савест, да ако вас опадају за шта као злочинце да се постиде они што куде ваше добро живљење по Христу.
17 For it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing what is right than for doing evil.
Јер је боље, ако хоће воља Божија, да страдате добро чинећи, неголи зло чинећи.
18 Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
Јер и Христос једанпут за грехе наше пострада, праведник за неправеднике, да нас приведе к Богу, убијен, истина, бивши телом, но оживевши Духом;
19 in whom he also went and preached to the spirits in prison,
Којим сишавши проповеда и духовима који су у тамници,
20 who before were disobedient when God waited patiently in the days of Noah while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.
Који некад не хтеше да слушају кад их очекиваше Божије трпљење у време Нојево, кад се грађаше ковчег, у коме мало, то јесте осам душа, остаде од воде.
21 This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God—through the resurrection of Jesus Christ,
За спомен тога и нас сад спасава крштење, али не прање телесне нечистоте, него обећање добре савести Богу васкрсењем Исуса Христа.
22 who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
Који је с десне стране Богу, отишавши на небо, и слушају Га анђели и власти и силе.

< 1 Peter 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark