< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.
2 But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має.
3 Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
Нехай чоловік оддає жінці, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові.
4 The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
Жінка над своїм тїлом не має власти, а чоловік; так же само й чоловік над своїм тілом не має власти, а жінка.
5 Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згоді на (який ся) час, щоб пробували в пості та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокутував вас невдержаннєм вашим.
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу.
7 Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так.
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
9 But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись.
10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучається з чоловіком.
11 (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
Коли ж і розлучить ся, то нехай буде без чоловіка, або нехай з чоловіком помирить ся; та й чоловік щоб з жінкою не розлучав ся.
12 But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат мав жінку, що де вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її.
13 The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
І котора жінка мав чоловіка, ще не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його.
14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Осьвячуєть ся бо чоловік неві руючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато діти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті.
15 Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог;
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?
17 Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
Тільки, як кожному уділив Бог, і як кожного покликав Господь, так нехай й ходить. І се всїм церквам наказую.
18 Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
Обрізаннє нїщо, і необрізаннє ніщо, а хороненнє заповідей Божих.
20 Let each man stay in that calling in which he was called.
Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся.
21 Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся.
22 For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
Покликаний бо у Господї невільник, той визволений у Господа. Так само й хто вільним покликаний, той невільник Христів.
23 You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людскими.
24 Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробував перед Богом.
25 Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
Про дів же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути.
26 Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути.
27 Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки.
28 But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся діва, не згрішила; та горе по тілу мати муть такі; я ж вас щаджу.
29 But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
30 and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
і хто плаче, наче не плачуть; хто радуєть ся, наче не радують ся; хто купує, наче не осягають;
31 and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього.
32 But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господові;
33 but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї.
34 There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
Єсть (також) ріжннця між жінкою і дівицею: Незамужня журить ся про Господнє, щоб бути сьвятою тїлом і духом; а замужня журить ся про сьвітове, як угодити мужові.
35 This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
Се ж вам на користь вашу глаголю, не щоб вам накинути сїло, а ради чемности і приступу вашого до Господа без озирання.
36 But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
Коли ж хто думав, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж.
37 But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
Которий стоїть твердо в серці, не маючи примусу, та мав власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дівицю свою, добре робить.
38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить.
39 A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї.
40 But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
Щасливша ж, коли так пробувати ме по моїй радї; думаю ж, що й я маю Духа Божого.

< 1 Corinthians 7 >