< 1 Corinthians 5 >

1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.
Ходять чутки, що між вами [чиниться] розпуста, та ще й така, якої [немає] навіть серед язичників: хтось із вас живе з дружиною свого батька.
2 You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.
А ви загордилися замість того, щоб сумувати й усунути з-поміж вас того, хто вчинив таке?
3 For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
Хоча я й відсутній тілом, [але] присутній духом і вже осудив того, хто таке вчинив:
4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together with my spirit with the power of our Lord Jesus Christ,
коли ви зберетеся разом в ім’я нашого Господа Ісуса Христа, в єдності з моїм духом та силою Господа нашого Ісуса,
5 you are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
передайте таку [людину] сатані на знищення плоті, щоб його дух був врятований у День Господа.
6 Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
Недобре ваше вихваляння! Чи ви не знаєте, що трохи закваски заквашує все тісто?
7 Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
Позбудьтеся старої закваски, щоби бути новим тістом, без закваски, яким ви і є. Адже наша Пасха, Христос, був принесений у жертву.
8 Therefore let’s keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Тому святкуймо не зі старою закваскою й не із закваскою розпусти й зла, а з опрісноками щирості та істини.
9 I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
Я писав вам у листі, щоб ви не зв’язувалися з розпусниками,
10 yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
[але] не взагалі з розпусниками цього світу, чи жадібними людьми, чи здирниками, чи ідолопоклонниками, інакше ви мали б вийти з цього світу.
11 But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.
Натомість я написав вам не зв’язуватися з тим, хто зветься братом, але є розпусником, жадібним до наживи, ідолопоклонником, наклепником, п’яницею або шахраєм. З такою [людиною] навіть не їжте!
12 For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
Бо навіщо мені судити тих, хто зовні? Хіба ви не маєте судити тих, хто всередині?
13 But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
Сторонніх же судитиме Бог. «Виженіть лихого з-поміж себе!»

< 1 Corinthians 5 >