< 1 John 2 >

1 My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
ହେ ପ୍ରିଯବାଲକାଃ, ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ପାପଂ ନ କ୍ରିଯେତ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେତାନି ମଯା ଲିଖ୍ୟନ୍ତେ| ଯଦି ତୁ କେନାପି ପାପଂ କ୍ରିଯତେ ତର୍ହି ପିତୁଃ ସମୀପେ ଽସ୍ମାକଂ ଏକଃ ସହାଯୋ ଽର୍ଥତୋ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ୱିଦ୍ୟତେ|
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for [the sins of] the whole world.
ସ ଚାସ୍ମାକଂ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ କେୱଲମସ୍ମାକଂ ନହି କିନ୍ତୁ ଲିଖିଲସଂସାରସ୍ୟ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ|
3 And by this we do know that we know him, if we keep his commandments.
ୱଯଂ ତଂ ଜାନୀମ ଇତି ତଦୀଯାଜ୍ଞାପାଲନେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
ଅହଂ ତଂ ଜାନାମୀତି ୱଦିତ୍ୱା ଯସ୍ତସ୍ୟାଜ୍ଞା ନ ପାଲଯତି ସୋ ଽନୃତୱାଦୀ ସତ୍ୟମତଞ୍ଚ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
5 But whoever keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲଯତି ତସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରେମ ସତ୍ୟରୂପେଣ ସିଧ୍ୟତି ୱଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱର୍ତ୍ତାମହେ ତଦ୍ ଏତେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
6 He that saith he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
ଅହଂ ତସ୍ମିନ୍ ତିଷ୍ଠାମୀତି ଯୋ ଗଦତି ତସ୍ୟେଦମ୍ ଉଚିତଂ ଯତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯାଦୃଗ୍ ଆଚରିତୱାନ୍ ସୋ ଽପି ତାଦୃଗ୍ ଆଚରେତ୍|
7 Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which ye had from the beginning: The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟହଂ ନୂତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମୀତି ନହି କିନ୍ତ୍ୱାଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଲବ୍ଧାଂ ପୁରାତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମି| ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତଂ ସା ପୁରାତନାଜ୍ଞା|
8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
ପୁନରପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ନୂତନାଜ୍ଞା ମଯା ଲିଖ୍ୟତ ଏତଦପି ତସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଚ ସତ୍ୟଂ, ଯତୋ ଽନ୍ଧକାରୋ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି ସତ୍ୟା ଜ୍ୟୋତିଶ୍ଚେଦାନୀଂ ପ୍ରକାଶତେ;
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
ଅହଂ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତ ଇତି ଗଦିତ୍ୱା ଯଃ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସୋ ଽଦ୍ୟାପି ତମିସ୍ରେ ୱର୍ତ୍ତତେ|
10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
ସ୍ୱଭ୍ରାତରି ଯଃ ପ୍ରୀଯତେ ସ ଏୱ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତତେ ୱିଘ୍ନଜନକଂ କିମପି ତସ୍ମିନ୍ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because darkness hath blinded his eyes.
କିନ୍ତୁ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଯୋ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସ ତିମିରେ ୱର୍ତ୍ତତେ ତିମିରେ ଚରତି ଚ ତିମିରେଣ ଚ ତସ୍ୟ ନଯନେ ଽନ୍ଧୀକ୍ରିଯେତେ ତସ୍ମାତ୍ କ୍କ ଯାମୀତି ସ ଜ୍ଞାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
ହେ ଶିଶୱଃ, ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନା ପାପକ୍ଷମାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି|
13 I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write to you, little children, because ye have known the Father.
ହେ ପିତରଃ, ଯ ଆଦିତୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ଯୁୱାନଃ ଯୂଯଂ ପାପତ୍ମାନଂ ଜିତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ପିତରଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
14 I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
ହେ ପିତରଃ, ଆଦିତୋ ଯୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍| ହେ ଯୁୱାନଃ, ଯୂଯଂ ବଲୱନ୍ତ ଆଧ୍ୱେ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଦନ୍ତରେ ୱର୍ତତେ ପାପାତ୍ମା ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରାଜିଗ୍ୟେ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
15 Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man loveth the world, the love of the Father is not in him.
ଯୂଯଂ ସଂସାରେ ସଂସାରସ୍ଥୱିଷଯେଷୁ ଚ ମା ପ୍ରୀଯଧ୍ୱଂ ଯଃ ସଂସାରେ ପ୍ରୀଯତେ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ପିତୁଃ ପ୍ରେମ ନ ତିଷ୍ଠତି|
16 For all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not from the Father, but is from the world.
ଯତଃ ସଂସାରେ ଯଦ୍ୟତ୍ ସ୍ଥିତମ୍ ଅର୍ଥତଃ ଶାରୀରିକଭାୱସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଦର୍ଶନେନ୍ଦ୍ରିଯସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଜୀୱନସ୍ୟ ଗର୍ୱ୍ୱଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱମେତତ୍ ପିତୃତୋ ନ ଜାଯତେ କିନ୍ତୁ ସଂସାରଦେୱ|
17 And the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn g165)
ସଂସାରସ୍ତଦୀଯାଭିଲାଷଶ୍ଚ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି କିନ୍ତୁ ଯ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟେଷ୍ଟଂ କରୋତି ସୋ ଽନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି| (aiōn g165)
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist cometh, even now are there many antichrists; by which we know that it is the last time.
ହେ ବାଲକାଃ, ଶେଷକାଲୋଽଯଂ, ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରିଣୋପସ୍ଥାୱ୍ୟମିତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଥା ଶ୍ରୁତଂ ତଥା ବହୱଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରଯ ଉପସ୍ଥିତାସ୍ତସ୍ମାଦଯଂ ଶେଷକାଲୋଽସ୍ତୀତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would [no doubt] have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they were not all of us.
ତେ ଽସ୍ମନ୍ମଧ୍ୟାନ୍ ନିର୍ଗତୱନ୍ତଃ କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମଦୀଯା ନାସନ୍ ଯଦ୍ୟସ୍ମଦୀଯା ଅଭୱିଷ୍ୟନ୍ ତର୍ହ୍ୟସ୍ମତ୍ସଙ୍ଗେ ଽସ୍ଥାସ୍ୟନ୍, କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱେ ଽସ୍ମଦୀଯା ନ ସନ୍ତ୍ୟେତସ୍ୟ ପ୍ରକାଶ ଆୱଶ୍ୟକ ଆସୀତ୍|
20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
ଯଃ ପୱିତ୍ରସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତେନ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଜାନୀଥ|
21 I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
ଯୂଯଂ ସତ୍ୟମତଂ ନ ଜାନୀଥ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ତତ୍ ଜାନୀଥ ସତ୍ୟମତାଚ୍ଚ କିମପ୍ୟନୃତୱାକ୍ୟଂ ନୋତ୍ପଦ୍ୟତେ ତତ୍କାରଣାଦେୱ|
22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
ଯୀଶୁରଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତେତି ଯୋ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ତଂ ୱିନା କୋ ଽପରୋ ଽନୃତୱାଦୀ ଭୱେତ୍? ସ ଏୱ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରି ର୍ୟଃ ପିତରଂ ପୁତ୍ରଞ୍ଚ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି|
23 Whoever denieth the Son, the same hath not the Father: [but] he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପୁତ୍ରଂ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ନ ଧାରଯତି ଯଶ୍ଚ ପୁତ୍ରମଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ଧାରଯତି|
24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ଶ୍ରୁତଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତୁ, ଆଦିତଃ ଶ୍ରୁତଂ ୱାକ୍ୟଂ ଯଦି ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି, ତର୍ହି ଯୂଯମପି ପୁତ୍ରେ ପିତରି ଚ ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
25 And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life. (aiōnios g166)
ସ ଚ ପ୍ରତିଜ୍ଞଯାସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତୱାନ୍ ତଦ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନଂ| (aiōnios g166)
26 These [things] have I written to you concerning them that seduce you.
ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଭ୍ରାମଯନ୍ତି ତାନଧ୍ୟହମ୍ ଇଦଂ ଲିଖିତୱାନ୍|
27 But the anointing which ye have received from him abideth in you, and ye need not that any man should teach you: but as the same anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
ଅପରଂ ଯୂଯଂ ତସ୍ମାଦ୍ ଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି ତତଃ କୋଽପି ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶିକ୍ଷଯେତ୍ ତଦ୍ ଅନାୱଶ୍ୟକଂ, ସ ଚାଭିଷେକୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଶିକ୍ଷଯତି ସତ୍ୟଶ୍ଚ ଭୱତି ନ ଚାତଥ୍ୟଃ, ଅତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଅଶିକ୍ଷଯତ୍ ତଦ୍ୱତ୍ ତତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
28 And now, little children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
ଅତଏୱ ହେ ପ୍ରିଯବାଲକା ଯୂଯଂ ତତ୍ର ତିଷ୍ଠତ, ତଥା ସତି ସ ଯଦା ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ ତଦା ୱଯଂ ପ୍ରତିଭାନ୍ୱିତା ଭୱିଷ୍ୟାମଃ, ତସ୍ୟାଗମନସମଯେ ଚ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷାନ୍ନ ତ୍ରପିଷ୍ୟାମହେ|
29 If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
ସ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଽସ୍ତୀତି ଯଦି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତର୍ହି ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଧର୍ମ୍ମାଚାରଂ କରୋତି ସ ତସ୍ମାତ୍ ଜାତ ଇତ୍ୟପି ଜାନୀତ|

< 1 John 2 >