< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all them that are about him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like thee? or to thy faithfulness around thee?
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and all it containeth, thou hast founded them.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and justice are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Blessed are the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then thou didst speak in vision to thy holy one, and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been full of wrath with thy anointed.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psalms 89 >