< Psalms 88 >

1 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth near to the grave. (Sheol h7585)
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They came around me daily like water; they surrounded me together.
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.

< Psalms 88 >