< Psalms 69 >

1 To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 But as for me, my prayer is to thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Let not the water flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: my adversaries are all before thee.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 This also shall please the LORD better than an ox or bull that hath horns and hoofs.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth in it.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell in it.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Psalms 69 >