< Psalms 44 >

1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
3 For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour to them.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us have taken spoil for themselves.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Thou sellest thy people for nothing, and dost not increase thy wealth by their price.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Thou makest us a by word among the heathen, a shaking of the head among the people.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Though thou hast greatly broke us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Shall not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ

< Psalms 44 >