< Psalms 44 >

1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
3 For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour to them.
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us have taken spoil for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
11 Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Thou sellest thy people for nothing, and dost not increase thy wealth by their price.
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
14 Thou makest us a by word among the heathen, a shaking of the head among the people.
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
17 All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
19 Though thou hast greatly broke us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 Shall not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
24 Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!

< Psalms 44 >