< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thy ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psalms 102 >