< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
2 Surely I am more stupid than any man, and have not the understanding of a man.
Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
7 Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:
Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol h7585)
tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at its father, and despiseth to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food;
orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are very wise:
Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
26 The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
29 There are three things which go well, yea, four are stately in going:
Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
31 A greyhound; a male goat also; and a king, against whom there is no rising up.
hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.

< Proverbs 30 >