< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
چنانکه برف در تابستان و باران درحصاد، همچنین حرمت برای احمق شایسته نیست.۱
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
لعنت، بی‌سبب نمی آید، چنانکه گنجشک در طیران و پرستوک در پریدن.۲
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
شلاق به جهت اسب و لگام برای الاغ، وچوب از برای پشت احمقان است.۳
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
احمق را موافق حماقتش جواب مده، مباداتو نیز مانند او بشوی.۴
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
احمق را موافق حماقتش جواب بده، مباداخویشتن را حکیم بشمارد.۵
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
هر‌که پیغامی به‌دست احمق بفرستد، پایهای خود را می‌برد و ضرر خود را می‌نوشد.۶
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
ساقهای شخص لنگ بی‌تمکین است، ومثلی که از دهان احمق برآید همچنان است.۷
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
هر‌که احمق را حرمت کند، مثل کیسه جواهر در توده سنگها است.۸
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
مثلی که از دهان احمق برآید، مثل خاری است که در دست شخص مست رفته باشد.۹
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
تیرانداز همه را مجروح می‌کند، همچنان است هر‌که احمق را به مزد گیرد و خطاکاران رااجیر نماید.۱۰
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
چنانکه سگ به قی خود برمی گردد، همچنان احمق حماقت خود را تکرار می‌کند.۱۱
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
آیا شخصی را می‌بینی که در نظر خودحکیم است، امید داشتن بر احمق از امید بر اوبیشتر است.۱۲
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
کاهل می‌گوید که شیر در راه است، و اسددر میان کوچه‌ها است.۱۳
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
چنانکه در بر پاشنه‌اش می‌گردد، همچنان کاهل بر بستر خویش.۱۴
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
کاهل دست خود را در قاب فرو می‌برد و ازبرآوردن آن به دهانش خسته می‌شود.۱۵
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
کاهل در نظر خود حکیمتر است از هفت مرد که جواب عاقلانه می‌دهند.۱۶
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
کسی‌که برود و در نزاعی که به او تعلق ندارد متعرض شود، مثل کسی است که گوشهای سگ را بگیرد.۱۷
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
آدم دیوانه‌ای که مشعلها و تیرها و موت رامی اندازد،۱۸
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
مثل کسی است که همسایه خود را فریب دهد، و می‌گوید آیا شوخی نمی کردم؟۱۹
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
از نبودن هیزم آتش خاموش می‌شود، و ازنبودن نمام منازعه ساکت می‌گردد.۲۰
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
زغال برای اخگرها و هیزم برای آتش است، و مرد فتنه انگیز به جهت برانگیختن نزاع.۲۱
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
سخنان نمام مثل خوراک لذیذ است، که به عمقهای دل فرو می‌رود.۲۲
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
لبهای پرمحبت با دل شریر، مثل نقره‌ای پردرد است که بر ظرف سفالین اندوده شود.۲۳
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
هر‌که بغض دارد با لبهای خود نیرنگ می‌نماید، و در دل خود فریب را ذخیره می‌کند.۲۴
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
هنگامی که سخن نیکو گوید، او را باور مکن زیرا که در قلبش هفت چیز مکروه است.۲۵
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
هر‌چند بغض او به حیله مخفی شود، اماخباثت او در میان جماعت ظاهر خواهد گشت.۲۶
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
هر‌که حفره‌ای بکند در آن خواهد افتاد، وهر‌که سنگی بغلطاند بر او خواهد برگشت.۲۷
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد، و دهان چاپلوس هلاکت را ایجاد می‌کند.۲۸

< Proverbs 26 >