< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
6 That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
22 But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
23 There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.

< Philemon 1 >