< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
2 And he saw also a certain poor widow casting in there two mites.
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
4 For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her poverty hath cast in all the living that she had.
Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with beautiful stones and gifts, he said,
Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: therefore go ye not after them.
Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not yet.
Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
10 Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
11 And great earthquakes shall be in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 And it shall turn to you for a testimony.
Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to speak against nor withstand.
Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 And ye shall be hated by all men for my name’s sake.
Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
18 But there shall not an hair of your head perish.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
19 In your patience possess ye your souls.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 And when ye shall see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is near.
Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
21 Then let them who are in Judaea flee to the mountains; and let them who are in the midst of it depart from it; and let not them that are in the countries enter into it.
Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
22 For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
23 But woe to them that are with child, and to them that nurse infants, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
26 Men’s hearts failing them for fear, and for expectation of those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth near.
Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
29 And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now near at hand.
Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is near at hand.
De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with dissipation, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

< Luke 21 >