< John 15 >

1 I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
«Eg er det sanne vintreet, og Far min er vingardsmannen.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he trimmeth it, that it may bring forth more fruit.
Kvar grein på meg som ikkje ber frukt, tek han burt, og kvar som ber frukt, reinskar han, so ho skal bera meir frukt.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken to you.
De er alt reine for skuld ordet som eg hev tala til dykk.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Ver i meg, so er eg i dykk! Som greini ikkje kann bera frukt av seg sjølv, men berre når ho er på vintreet, so kann ikkje de heller, utan de er i meg.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Eg er vintreet, de er greinerne. Den som er i meg og eg i honom, han ber mykje frukt; for utan meg kann de ingen ting gjera.
6 If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Um nokon ikkje vert verande i meg, vert han kasta ut som ei grein, og visnar; folk sankar deim i hop og kastar deim på elden, og dei brenn.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done to you.
Vert de verande i meg, og vert ordi mine verande i dykk, so bed um kva de vil, og de skal få det!
8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
På den måten vert far min herleggjord, at de ber mykje frukt, og de vert mine læresveinar.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Som Faderen hev elska meg, so hev eg elska dykk; ver i min kjærleik!
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
Held de bodi mine, so er de i min kjærleik, liksom eg hev halde bodi åt far min, og er i hans kjærleik.
11 These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
Dette hev eg tala til dykk so mi gleda kann vera i dykk, og dykkar gleda kann verta fullkomi.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Det er bodet mitt, at de skal elska kvarandre, som eg hev elska dykk.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Ingen hev større kjærleik enn at han gjev livet sitt for venerne sine.
14 Ye are my friends, if ye do whatever I command you.
De er venerne mine, so sant de gjer det eg segjer til dykk.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father I have made known to you.
Eg kallar dykk ikkje tenarar lenger; for tenaren veit ikkje kva herren hans gjer, men dykk kallar eg vener, for alt eg hev høyrt av far min, hev eg sagt med dykk.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it to you.
De hev ikkje valt ut meg, men eg hev valt ut dykk, og sett dykk til å ganga ut og bera frukt - frukt som varer ved, so Faderen kann gjeva dykk alt de bed um i mitt namn.
17 These things I command you, that ye love one another.
Det er det eg legg dykk på hjarta, at de skal elska kvarandre.
18 If the world hateth you, ye know that it hated me before it hated you.
Um verdi hatar dykk, so må de vita at ho hev hata meg fyre dykk.
19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Var de av verdi, so vilde verdi elska sitt eige. Men for di de ikkje er av verdi, men eg hev valt dykk ut or verdi, difor hatar verdi dykk.
20 Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Kom i hug det ordet eg sagde dykk: Ein tenar er ikkje større enn herren sin; hev dei forfylgt meg, vil dei forfylgja dykk og; hev dei halde seg etter mitt ord, vil dei halda seg etter dykkar ord og.
21 But all these things will they do to you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
Men alt dette kjem dei til å gjera mot dykk for mitt namn skuld, av di dei ikkje kjenner den som sende meg.
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Var eg ikkje komen og hadde tala til deim, so hadde dei ikkje synd; men no hev dei ingen ting å orsaka syndi si med.
23 He that hateth me hateth my Father also.
Den som hatar meg, hatar og far min.
24 If I had not done among them the works which no other man hath done, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Hadde eg’kje gjort slike verk bland deim som ingen annan hev gjort, so hadde dei ikkje synd; men no hev dei set deim, og like vel hatar dei både meg og far min.
25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Men det er av di det laut sannast det ordet som er skrive i lovi deira: «Utan orsak hata dei meg.»
26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall testify concerning me:
Når målsmannen kjem, han som eg vilde senda dykk frå Faderen, Sannings-Anden, som gjeng ut frå Faderen, so skal han vitna um meg.
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Men de og skal vitna; for de hev vore med meg frå det fyrste.»

< John 15 >