< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
«Lat ikkje hjarta dykkar uroast! Tru på Gud, og tru på meg!
2 In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
I huset åt Far min er det mange rom; var det’kje so, vilde eg vel då sagt dykk det; for eg gjeng burt og vil stella til ein verestad åt dykk.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there ye may be also.
Og når eg hev gjenge burt og stelt til ein verestad åt dykk, kjem eg att og tek dykk til meg, so de og skal vera der eg er.
4 And where I go ye know, and the way ye know.
Og vegen dit eg gjeng, den veit de.»
5 Thomas saith to him, Lord, we know not where thou goest; and how can we know the way?
Tomas segjer til honom: «Herre, me veit’kje kvar du gjeng av; korleis kann me då vita vegen?»
6 Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
Jesus svarar: «Eg er vegen og sanningi og livet. Ingen kjem til Faderen utan gjenom meg;
7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
hadde de kjent meg, so hadde de kjent far min og, og frå denne stund kjenner de honom, og hev set honom.»
8 Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
Filip segjer til honom: «Herre, lat oss få sjå Faderen, so hev me nok!»
9 Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?
Jesus svarar: «No hev eg vore so lang ei tid i hop med dykk, og du kjenner meg ikkje, Filip? Den som hev set meg, hev set Faderen; korleis kann du då segja: «Lat oss få sjå Faderen?»
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you I speak not from myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Trur du ikkje at eg er i Faderen, og Faderen er i meg? Dei ordi eg talar til dykk, talar eg ikkje av meg sjølv; men Faderen, som bur i meg, han er det som gjer sine verk.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
Tru meg, når eg segjer at eg er i Faderen, og Faderen i meg! Um ikkje det, so tru meg for sjølve verki skuld!
12 Verily, verily, I say to you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
Det segjer eg dykk for visst og sant: Den som trur på meg, han skal gjera dei same verki som eg gjer, og han skal gjera større verk enn dei. For eg gjeng til Faderen,
13 And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
og alt de bed um i mitt namn, det vil eg gjera, so Faderen kann verta herleggjord i Sonen.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Bed de meg um noko i mitt namn, so skal eg gjera det.
15 If ye love me, keep my commandments.
Elskar de meg, so held de bodi mine;
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn g165)
då skal eg beda Faderen, so gjev han dykk ein annan målsmann, som skal vera hjå dykk i all æva, (aiōn g165)
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
Sannings-Anden, som verdi ikkje kann få, for ho ser honom ikkje og kjenner honom ikkje. De kjenner honom; for han bur hjå dykk og skal vera inni dykk.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
Eg vil’kje lata dykk vera att åleine som foreldrelause born; eg kjem til dykk.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Um ei liti stund ser verdi meg ikkje lenger; men de ser meg; for eg liver, og de skal liva.
20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Den dagen skal de skyna at eg er i far min, og de er i meg, og eg i dykk.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.
Den som hev bodi mine og held deim, han er den som elskar meg, og den som elskar meg, honom skal far min elska, og eg skal elska honom og openberra meg for honom.»
22 Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt reveal thyself to us, and not to the world?
Judas - ikkje Iskariot - segjer til honom: «Herre, kva hev hendt, sidan du vil syna deg for oss og ikkje for verdi?»
23 Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
Jesus svara so: «Um nokon elskar meg, held han seg etter ordet mitt, og far min skal elska honom; og me skal koma til honom og taka vår bustad hjå honom.
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me.
Den som ikkje elskar meg, held seg ikkje etter ordi mine; og ordet de høyrer, er ikkje mitt, men far min’s, som sende meg.
25 These things have I spoken to you, being yet present with you.
Dette hev eg tala til dykk medan eg endå er hjå dykk.
26 But the Comforter, who is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
Men målsmannen, den Heilage Ande, som Faderen skal senda i mitt namn, han skal læra dykk alt og minna dykk på alt det eg hev sagt dykk.
27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Fred leiver eg åt dykk, min fred gjev eg dykk; eg gjev dykk ikkje fred på den måten som verdi gjer det. Lat ikkje hjarta dykkar uroast og ikkje ræddast!
28 Ye have heard that I said to you, I go away, and come again to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
De høyrde eg sagde til dykk: «Eg gjeng burt og kjem til dykk att; » elska de meg, so gledde de dykk for di eg gjeng til Faderen, for Faderen er større enn eg.
29 And now I have told you before it cometh to pass, that, when it hath come to pass, ye may believe.
Og no hev eg sagt dykk det fyrr det hev hendt, so de skal tru når det hender.
30 After this I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Heretter kjem eg ikkje til å tala mykje med dykk; for no kjem hovdingen yver verdi. I meg eig han ingen ting,
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.
men eg vil verdi skal sjå at eg elskar Faderen, og gjer so som Faderen hev sagt til meg! Reis dykk, og lat oss ganga ifrå her!»

< John 14 >