< Psalms 8 >

1 For the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David. Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth, you who reveal your glory in the heavens above.
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Out of the mouth of babies and infants you have established praise because of your enemies, so that you might silence both the enemy and the avenger.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 When I look up at your heavens, which your fingers have made, the moon and the stars, which you have set in place,
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them?
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 Yet you have made them only a little lower than the heavenly beings and have crowned them with glory and honor.
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 You make him to rule over the works of your hands; you have put all things under his feet:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 all sheep and oxen, and even the animals of the field,
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 the birds of the heavens, and the fish of the sea, everything that passes through the currents of the seas.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!

< Psalms 8 >