< Psalms 22 >

1 For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 I can count all my bones. They look and stare at me.
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Psalms 22 >