< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >