< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 A person without self-control is like a city breached and without walls.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

< Proverbs 25 >