< Matthew 19 >

1 It came about that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came to the region of Judea that is beyond the Jordan River.
Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu’il partit de la Galilée et vint vers les confins de la Judée, au-delà du Jourdain;
2 Great crowds followed him, and he healed them there.
et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là.
3 Pharisees came to him, testing him, saying to him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?”
Et les pharisiens vinrent à lui, l’éprouvant et [lui] disant: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit?
4 Jesus answered and said, “Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female?
Et lui, répondant, leur dit: N’avez-vous pas lu que celui qui les a faits, dès le commencement les a faits mâle et femelle,
5 He who made them also said, 'For this reason a man will leave his father and mother and join to his wife, and the two will become one flesh.'
et qu’il dit: « C’est pourquoi, l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme; et les deux seront une seule chair »?
6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one tear apart.”
Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas.
7 They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of divorce and then to send her away?”
Ils lui disent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier?
8 He said to them, “For your hardness of heart, Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not that way.
Il leur dit: Moïse, à cause de votre dureté de cœur, vous a permis de répudier vos femmes; mais au commencement il n’en était pas ainsi.
9 I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and the man who marries a woman who is divorced commits adultery.”
Et je vous dis que quiconque répudiera sa femme, non pour cause de fornication, et en épousera une autre, commet adultère; et celui qui épouse une femme répudiée, commet adultère.
10 The disciples said to Jesus, “If that is the case of a man with his wife, it is not good to marry.”
Ses disciples lui disent: Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il ne convient pas de se marier.
11 But Jesus said to them, “Not everyone can accept this teaching, but only those who are allowed to accept it.
Mais il leur dit: Tous ne reçoivent pas cette parole, mais ceux à qui il est donné;
12 For there are eunuchs who were that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to receive this teaching, let him receive it.”
car il y a des eunuques qui sont nés tels dès le ventre de leur mère; et il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le royaume des cieux. Que celui qui peut le recevoir, le reçoive.
13 Then some little children were brought to him so that he would lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
Alors on lui apporta de petits enfants, afin qu’il leur impose les mains et qu’il prie; mais les disciples reprenaient ceux [qui les apportaient].
14 But Jesus said, “Permit the little children, and do not forbid them to come to me, for the kingdom of heaven belongs to such ones.”
Et Jésus dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car à de tels est le royaume des cieux.
15 He placed his hands on the children, and then he went away from there.
Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.
16 Behold, a man came to Jesus and said, “Teacher, what good thing must I do that I may have eternal life?” (aiōnios g166)
Et voici, quelqu’un s’approchant, lui dit: Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle? (aiōnios g166)
17 Jesus said to him, “Why do you ask me about what is good? Only one is good, but if you want to enter into life, keep the commandments.”
Et il lui dit: Pourquoi m’interroges-tu touchant ce qui est bon? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
18 The man said to him, “Which commandments?” Jesus said, “Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
Il lui dit: Lesquels? Et Jésus dit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
19 honor your father and your mother, and love your neighbor as yourself.”
honore ton père et ta mère; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même.
20 The young man said to him, “All these things I have obeyed. What do I still need?”
Le jeune homme lui dit: J’ai gardé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
21 Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres; et tu auras un trésor dans le ciel; et viens, suis-moi.
22 But when the young man heard what Jesus said, he went away sorrowful, for he had many possessions.
Et le jeune homme, ayant entendu cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.
23 Jesus said to his disciples, “Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
Et Jésus dit à ses disciples: En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux;
24 Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.”
et je vous le dis encore: Il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.
25 When the disciples heard it, they were very astonished and said, “Who then can be saved?”
Et les disciples, l’ayant entendu, s’étonnèrent fort, disant: Qui donc peut être sauvé?
26 Jesus looked at them and said, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”
Et Jésus, [les] regardant, leur dit: Pour les hommes, cela est impossible; mais pour Dieu, toutes choses sont possibles.
27 Then Peter answered and said to him, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?”
Alors Pierre, répondant, lui dit: Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi; que nous adviendra-t-il donc?
28 Jesus said to them, “Truly I say to you, in the new age when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Et Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que vous qui m’avez suivi, – dans la régénération, quand le fils de l’homme se sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi, vous serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël;
29 Every one who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or land for my name's sake, will receive one hundred times as much and will inherit eternal life. (aiōnios g166)
et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l’amour de mon nom, en recevra 100 fois autant, et héritera de la vie éternelle. (aiōnios g166)
30 But many who are first will be last, and the last will be first.
Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et des derniers seront les premiers.

< Matthew 19 >