< Job 40 >

1 Yahweh continued to speak to Job; he said,
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 “Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Then Job answered Yahweh and said,
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 “See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >