< Job 37 >

1 Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.

< Job 37 >