< Job 35 >

1 Moreover Elihu continued, saying,
Elihou reprit et dit:
2 “Do you think this is just when you say, 'My right before God'?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 For you ask, 'What use is it to me?' and, 'Would I be better off if I had sinned?'
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 I will answer you, both you and your friends.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Look up at the sky, and see it; see the sky, which is higher than you.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 If you have sinned, what harm do you do to God? If your transgressions pile up high, what do you do to him?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 If you are righteous, what can you give to him? What will he receive from your hand?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Your wickedness may hurt a man, as you are a man, and your righteousness might benefit another son of man.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Because of many acts of oppression, people cry out; they call for help from the arms of mighty men.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 who teaches us more than he teaches the beasts of the earth, and who makes us wiser than the birds of the sky?'
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 There they cry out, but God gives no answer because of the pride of evil men.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 God will certainly not hear a foolish cry; the Almighty will pay no attention to it.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 How much less will he answer you if you say that you do not see him, that your case is before him, and that you are waiting for him!
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 Now you say that his anger does not punish, and he does not take even a litte notice of transgression.
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 So Job opens his mouth only to speak foolishness; he piles up words without knowledge.”
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.

< Job 35 >