< Genesis 5 >

1 This is the record of the descendants of Adam. On the day that God created mankind, he made them in his own likeness.
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 Male and female he created them. He blessed them and named them mankind when they were created.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 When Adam had lived 130 years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and he called his name Seth.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 After Adam became the father of Seth, he lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 Adam lived 930 years, and then he died.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 After he became the father of Enosh, he lived 807 years and became the father of more sons and daughters.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 Seth lived 912 years, and then he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years. He became the father of more sons and daughters.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 Enosh lived 905 years, and then he died.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 When Kenan had lived seventy years, he became the father of Mahalalel.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years. He became the father of more sons and daughters.
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 Kenan lived 910 years, and then he died.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 When Mahalalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years. He became the father of more sons and daughters.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 Mahalalel lived 895 years, and then he died.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 After he became the father of Enoch, Jared lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 Jared lived 962 years, and then he died.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah. He became the father of more sons and daughters.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 Enoch lived 365 years.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Enoch walked with God, and then he was gone, for God took him.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years. He became the father of more sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 Methuselah lived 969 years. Then he died.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 When Lamech had lived 182 years, he became the father of a son.
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 He called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the painful labor of our hands, which we must do because of the ground that Yahweh has cursed.”
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Lamech lived 595 years after he became the father of Noah. He became the father of more sons and daughters.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 Lamech lived 777 years. Then he died.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 After Noah had lived five hundred years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< Genesis 5 >