< Genesis 36 >

1 These were the descendants of Esau (also called Edom).
Ceci est la lignée d’Ésaü, le même qu’Édom.
2 Esau took his wives from the Canaanites. These were his wives: Adah the daughter of Elon the Hittite; Oholibamah the daughter of Anah, the granddaughter of Zibeon the Hivite;
Ésaü choisit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élôn le Héthéen et Oholibama, fille de Ana, fille de Cibôn le Hévéen;
3 and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
puis Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
4 Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.
Ada enfanta à Ésaü Élifaz; Basemath enfanta Reouel;
5 Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
et Oholibama enfanta Yeouch, Yâlam et Korah. Tels sont les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
6 Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock—all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les gens de sa maison; ses troupeaux, toutes ses bêtes et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan et il émigra vers une autre terre, à cause de son frère Jacob.
7 He did this because their possessions were too many for them to stay together. The land where they had settled could not support them because of their livestock.
Car leurs possessions étaient trop nombreuses pour qu’ils pussent habiter en commun; et le lieu de leur séjour ne pouvait les contenir, à cause de leurs troupeaux.
8 So Esau, also known as Edom, settled in the hill country of Seir.
Ésaü se fixa donc sur la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
9 These were the descendants of Esau, the ancestor of the Edomites in the hill country of Seir.
Or, voici les générations d’Ésaü, père des Édomites, sur la montagne de Séir.
10 These were the names of Esau's sons: Eliphaz son of Adah, the wife of Esau; Reuel son of Basemath, the wife of Esau.
Voici les noms des fils d’Ésaü: Élifaz, fils de Ada, épouse d’Ésaü; Reouél, fils de Basemath, épouse d’Ésaü.
11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
Les fils d’Élifaz furent:
12 Timna, a concubine of Eliphaz, Esau's son, bore Amalek. These were the grandsons of Adah, Esau's wife.
Têman, Omar, Cefo, Gàtam et Kenaz. Timna devint concubine d’Élifaz, fils d’Ésaü; elle lui enfanta Amalec. Tels sont les enfants de Ada, épouse d’Ésaü.
13 These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the grandsons of Basemath, Esau's wife.
Et ceux ci furent les fils de Reouél: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza. Tels furent les enfants de Basemath, épouse d’Ésaü.
14 These were the sons of Oholibamah, Esau's wife, who was the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon. She bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
Et ceux-ci furent les fils d’Oholibama, fille de Ana, fille de Cibôn, épouse d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Yeouch, Yâlam et Korah.
15 These were the clans among Esau's descendants: the descendants of Eliphaz, the firstborn of Esau: Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
Suivent les chefs de famille des enfants d’Ésaü. Fils d’Élifaz, premier né d’Ésaü: le chef Témàn, le chef Omar, le chef Cefo, le chef Kenaz;
16 Korah, Gatam, and Amalek. These were the clans descended from Eliphaz in the land of Edom. They were the grandsons of Adah.
le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Tels sont les chefs issus d’Élifaz, dans le pays d’Édom; ceux là sont les fils de Ada.
17 These were the clans from Reuel, Esau's son: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. These were the clans descended from Reuel in the land of Edom. They were the grandsons of Basemath, Esau's wife.
Et ceux-ci sont les fils de Reouél, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérah, le chef Chamma, le chef Mizza. Tels sont les chefs issus de Reouél, dans le pays d’Édom: ceux là sont les descendants de Basemath épouse d’Ésaü.
18 These were the clans of Oholibamah, Esau's wife: Jeush, Jalam, Korah. These are the clans that descended from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
Et ceux-ci sont les fils d’Oholibama, épouse d’Ésaü: le chef Yeouch, le chef Yâlam, le chef Korah. Tels sont les chefs d’Oholibama, fille de Ana, épouse d’Ésaü.
19 These were the sons of Esau (who was known as Edom), and these were their chiefs.
Ce sont là les enfants d Ésaü, ce sont là leurs chefs de famille c’est là Édom.
20 These were the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
Ceux-ci sont les enfants de Séir, les Horéens, premiers habitants du pays: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana;
21 Dishon, Ezer, and Dishan. These were the clans of the Horites, the inhabitants of Seir in the land of Edom.
Dichôn, Écer et Dichân. Tels sont les chefs des Horéens, fils de Séir, dans le pays d’Édom.
22 The sons of Lotan were Hori and Heman, and Timna was Lotan's sister.
Les fils de Lotân furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotân, Timna.
23 These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
Voici les enfants de Chobal: Alevân, Manahath, Ébal, Chefo et Onam.
24 These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he was pasturing donkeys of Zibeon his father.
Voici les enfants de Cibôn: Veayya et Ana, le même Ana qui trouva les yémîm dans le désert, lorsqu’il menait paître les ânes de Cibôn son père.
25 These were the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
Voici les enfants de Ana: Dichôn et Oholibama, fille de Ana.
26 These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
Voici les fils de Dichôn: Hemdân, Échbân, Yithrân et Kerân.
27 These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
Voici les fils d’Écre: Bilhân, Zaavân et Akân.
28 These were the sons of Dishan: Uz and Aran.
Fils de Dichân: Ouç et Arân.
29 These were the clans of the Horites: Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah,
Suivent les chefs de famille des Hôréens: le chef Lotân, le chef Chobal, le chef Cibôn, le chef Ana;
30 Dishon, Ezer, Dishan: These were clans of the Horites, according to their clan lists in the land of Seir.
le chef Dichôn, le chef Écer, le chef Dichân. Tels étaient les chefs des Horéens, selon leurs familles, dans le pays de Séir.
31 These were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël.
32 Bela son of Beor, reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
En Édom régna d’abord Béla, fils de Beor; le nom de sa ville natale: Dinhaba.
33 When Bela died, then Jobab son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
34 When Jobab died, Husham who was of the land of the Temanites, reigned in his place.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
35 When Husham died, Hadad son of Bedad who defeated the Midianites in the land of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
Houcham mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madian dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville: Avith.
36 When Hadad died, then Samlah of Masrekah reigned in his place.
Hadad mort, à sa place régna Samla, de Masréka.
37 When Samlah died, then Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place.
Samla mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth sur le Fleuve.
38 When Shaul died, then Baal-Hanan son of Akbor reigned in his place.
Chaoul mort, à sa place régna Baal Hanân, fils d’Akbor.
39 When Baal-Hanan son of Akbor, died, then Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the granddaughter of Me Zahab.
Baal Hanân, fils d’Akbor, étant mort, à sa place régna Hadar, dont la ville avait nom Pâou et dont la femme était Mehétabel, fille de Matred, fille de Mé Zahab.
40 These were the names of the heads of clans from Esau's descendants, according to their clans and their regions, by their names: Timna, Alvah, Jetheth,
Voici maintenant les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, leurs résidences, leur titre: le chef Timna, le chef Aleva, le chef Yethéth;
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn;
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Témân, le chef Mibçar;
43 Magdiel, and Iram. These were the clan heads of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.
le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d’Édom, selon leurs résidences dans le pays qu’ils occupaient; tel fut Ésaü, le père d’Édom.

< Genesis 36 >