< Deuteronomy 27 >

1 Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
Moïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes: "Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.
2 On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
Et quand vous serez arrivés au delà du Jourdain, dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde, tu érigeras pour toi de grandes pierres, que tu enduiras de chaux;
3 You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
et tu y écriras toutes les paroles de cette doctrine dès que tu auras passé, pour mériter d’entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, pays ruisselant de lait et de miel, comme te l’a promis le Seigneur, le Dieu de tes pères.
4 When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
Donc, après avoir passé le Jourdain, vous érigerez ces pierres, comme je vous l’ordonne aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux.
5 There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
Tu bâtiras au même endroit un autel destiné à l’Éternel, ton Dieu, un autel fait de pierres que le fer n’aura point touchées.
6 You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
C’Est en pierres intactes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu: là tu offriras des holocaustes en son honneur;
7 and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
tu y feras des sacrifices rémunératoires et tu les y consommeras, et tu te réjouiras en présence de l’Éternel, ton Dieu.
8 You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
Et tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette doctrine, très distinctement."
9 Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
Moïse, assisté des pontifes descendants de Lévi, parla ainsi à tout Israël: "Fais silence et écoute, ô Israël! En ce jour, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
10 You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
Tu obéiras donc à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu exécuteras ses préceptes et ses lois, que je t’impose aujourd’hui."
11 Moses commanded the people the same day and said,
Et Moïse donna au peuple, ce même jour, l’ordre suivant:
12 “These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
"Voici quelles tribus prendront position sur le mont Garizim, pour la bénédiction à donner au peuple, quand vous aurez passé le Jourdain: Siméon, Lévi et Juda; Issachar, Joseph et Benjamin.
13 These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et les suivantes se placeront, pour la malédiction, sur le mont Hébal: Ruben, Gad et Asher; Zabulon, Dan et Nephtali.
14 The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix, s’adressant à tout homme en Israël:
15 'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
"Maudit soit l’homme qui ferait une image taillée ou jetée en fonte, objet d’abomination pour l’Éternel, ouvrage de l’art humain, et qui l’érigerait en un lieu secret!" Sur quoi le peuple entier répondra: Amen!
16 'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit soit qui traite avec mépris son père ou sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
17 'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin!" Et tout le peuple dira: Amen!
18 'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui égare l’aveugle en son chemin!" Et tout le peuple dira: Amen!
19 'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve!" Et tout le peuple dira: Amen!
20 'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui a commerce avec la femme de son père, découvrant ainsi la couche paternelle!" Et tout le peuple dira: Amen!
21 'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, qui s’accouple avec quelque animal!" Et tout le peuple dira: Amen!
22 'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, qui cohabite avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
23 'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, qui cohabite avec sa belle-mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
24 'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, qui frappe son prochain dans l’ombre!" Et tout le peuple dira: Amen!
25 'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente!" Et tout le peuple dira: Amen!
26 'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'
"Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente doctrine et négligerait de les mettre en pratique!" Et tout le peuple dira: Amen!

< Deuteronomy 27 >