< Revelation 19 >

1 And after yt I herde ye voyce of moche people in heven sayinge: Alleluia. Saluacion and glory and honour and power be ascribed to ye lorde oure god
Vemyihkhqi a awm coengawh khan na thlang kqeng khawzah ak awi ce za nyng: “Halleluiah! Hulnaak, thangleeknaak ingkaw thaawmnaak taw ningnih Khawsa a koe ni,
2 for true and ryghteous are his iudgmentes for he hath iudged ye grett whore which did corrupt the erth with her fornicacion and hath avenged the bloud of his servauntes of her hond.
kawtih a awidengnaak taw dyng nawh thym hy. A samphaihnaak ingkaw khawmdek ak plawci sakkung, pup zawi nu ce dawk palh sak hawh hy. A tyihzawihkhqi a thi phu ce anih a venawh lo hawh hy,” tinawh khy uhy.
3 And agayne they said: Alleluya. And smoke rose vp for evermore. (aiōn g165)
Cekcoengawh khy tlaih bai uhy, “Halleluiah! Anih a maikhu taw kumqui dyna nang khu hawh hy,” ti uhy. (aiōn g165)
4 And the xxiiii. elders and the iiii. bestes fell doune and worshypped god that sate on the seate sayinge: Amen Alleluya.
A hqamca a thong pupthli ingkaw ik-oeih sai hqing pupthli ing tluuk doena ngawihdoelh awh ak ngawi Khawsa ce bawk uhy. “Amen, Halleluiah,” ti uhy.
5 And a voyce cam out of the seate saying: prayse oure lorde god all ye that are his servauntes and ye that feare him both small and grett.
Cekcoengawh ngawihdoelh awhkawng, “Amah ak kqih, a tyihzawih, thlak zawi thlak bau boeih, ningnih a Khawsa ce kyih lah uh,” tinawh khy uhy.
6 And I herde the voyce of moche people eve as the voyce of many waters and as the voyce of stronge thondrynges sayinge: Alleluya for god omnipotent raigneth.
Cekcoengawh thlang kqeng khawzah thlang ak awi amyihna, tuibau awi ingkaw khawnghum awi amyihna, “Halelluiah! Ikawtih ningnih a Bawipa Boeimang Khawsa ing uk hy.
7 Let vs be glad and reioyce and geve honour to him: for the mariage of the lambe is come and hys wyffe made her sylfe reddy.
Cedawngawh zeel u seitaw amah ce thangleek sak lah u sih! Ikawtih tuuca a zulawhnaak taw law hawh hy, a lawh hly kawi nula awm coekqoek na awm hawh hy.
8 And to her was graunted that she shulde be arayed with pure and goodly raynes. For the raynes is the ryghtewesnes of saynctes.
Hik leek, ak ciim ingkaw ak vang ce thoeih ang cam qunaak na pe hawh hy, tinawh khy uhy. (Hik leek taw thlakciimkhqi a ik-oeih sai huh saknaak na awm hy.)
9 And he sayde vnto me: happy are they which are called vnto the Labes supper. And he sayde vnto me: these are the true sayinges of God.
Cekcoengawh khan ceityih ing ka venawh, “Ree lah: Tuuca zulawhnaak awh ak khy thlangkhqi taw ami zoseen hy!” ni tina hy. Cekcoengawh, “Ve ve Khawsak awi tang tang ni,” ni tina bai hy.
10 And I fell at his fete to worshyppe him. And he sayde vnto me se thou do it not. For I am thy felowe seruaunt and one of thy brethern and of them that have the testimony of Iesus. Worshyppe God. For the testymony of Iesus ys the sprete of prophesy.
Cedawngawh anih ce bawk aham a khawkung awh tlunyng. Cehlai ka venawh, “Cemyihna koeh sai! Kai taw nang ingkaw Jesu ak dyihpyi na koeinaakhqi amyihna tyihzawih nani ka awm lawt. Khawsa bawk lah! Ikawtih Jesu ak awihkqawn taw myihla awiphawngnaak ni,” ni tina hy.
11 And I sawe heven open and beholde a whyte horsse: and he that sat apon him was faythfull and true and in ryghtewesnes dyd iudge and make battayle.
Khan ak awng qu ingkaw ka haiawh meqang bawk ak dyi ce hu nyng, cawh ak ngawi taw ypawm ingkaw Thym mingna hy. Ak thym na awi deng nawh qaal thawh hy.
12 His eyes were as a flame of fyre: and on his heed were many crounes: and he had a name written yt noman knewe but him sylfe.
A mik kqawi taw mai amyihna vang nawh, a lu awhkaw boei lumyk khawzah awm hy. U ingawm ama sim amah doeng ing a sim ming ce a pum awh qee na awm kaw.
13 And he was clothed with a vesture dipt in bloud and and hys name ys called the worde of God.
Thi awh ak chum hi ce bai hy, ang ming taw Khawsak awi mingna hy.
14 And the warriers which were in heven folowed him apon whyte horsses clothed with whyte and pure raynes:
Mirang bawk awh ak ngawi ak khan qalkapkhqi ing hik bawk leek soeih ce bai unawh a hu awh bat u hy.
15 and out of his mouthe went out a sharppe swerde that with yt he shuld smyte the hethen. And he shall rule them with a rodde of yron and he trode the wynefatt of fearsnes and wrath of almyghty god.
Anih am khak khui awhkawng qamkhqi tlyhnaak aham zawzi ak hqat soeih ce thoeng hy. “Anih ing thi sawnghqawl ing cekkhqi ce uk kaw.” Boeimang Khawsa ak kawsonaak misurtui suinaak anih ing leh hy.
16 And hath on his vesture and on his thygh a name written: kynge of kynges and lorde of lordes.
A hi ingkaw a phai awh ve ang ming ve awm hy: Boikri A Boi Ing Sangpahrang Kri A Sangpahrang.
17 And I sawe an angell stonde in the sunne and he cryed with a lowde voyce sayinge to all the fowles that flye by ye myddes of heve come and gaddre youre selves to gedder vnto the supper of the gret god
Khawmik awh ak dyi khan ceityih pynoet ce hu nyng, anih ing khan na ak ding phakhqi boeih a venawh, “Law lah uh, Khawsa a buh veel aham cun lah uh,
18 that ye maye eate the flesshe of kynges and of hye captaynes and the flesshe of myghty men and the flesshe of horsses and of them that sytt on them and the flesshe of all free men and bond men and of small and gret.
sangpahrangkhqi, qalboeikhqi, thlak baukhqi, meqangkhqi ingkaw ak khanawh ak ngawikhqi, thlakzawi, thlakbau thlang thawt ingkaw tamnaakhqi a sa ce ai lah uh,” tina hy.
19 And I sawe the beste and the kynges of the erth and their warriers gaddred to gedder to make battayle agaynste him that satt on the horsse and agaynst his sowdiers.
Cekcoengawh qamsatlung ingkaw khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi ing meqang awh ak ngawi ingkaw a qalkapkhqi ce tuk aham qalkapkhqi ce cawi uhy.
20 And the beste was take and with him that falce prophett that wrought myracles before him with which he desceaved the that receaved ye beestes marke and them that worshipped his ymage. These both were cast into a pode of fyre burnyge with brymstone: (Limnē Pyr g3041 g4442)
Cehlai qamsatlung ingkaw anih ang zyng na kawpoek kyi hatnaak ak sai tawngha qawl ce tuk uhy. Kawpoek kyi hatnaak sainaak ak caming qamsatlung hatnaak ak takhqi ingkaw myiqawl ak bawkkhqi ce anih ing thai na hy. Cekkqawi ce kat mai tuili khuina a hqing na nuk khawng uhy. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 and ye remnaunte were slayne with ye swearde of him that sat apon the horsse which swearde proceded out of his mouthe and all the foules were fulfilled with their flesshe.
Ak changkhqi cetaw meqang awh ak ngawi kha khui awhkawng ak thoeng law zawzi ing him boeih hy, khan phakhqi ing a mingmih a sa ce ak phyi kynkqyng na ai uhy.

< Revelation 19 >