< Matthew 5 >

1 When he sawe the people he went vp into a mountayne and when he was set his disciples came to hym
イエス群衆を見て、山にのぼり、座し給へば、弟子たち御許にきたる。
2 and he opened hys mouthe and taught them sayinge:
イエス口をひらき、教へて言ひたまふ、
3 Blessed are the povre in sprete: for theirs is the kyngdome of heven.
『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
4 Blessed are they that morne: for they shalbe conforted.
幸福なるかな、悲しむ者。その人は慰められん。
5 Blessed are the meke: for they shall inheret the erth.
幸福なるかな、柔和なる者。その人は地を嗣がん。
6 Blessed are they which honger and thurst for rightewesnes: for they shalbe filled.
幸福なるかな、義に飢ゑ渇く者。その人は飽くことを得ん。
7 Blessed are ye mercifull: for they shall obteyne mercy.
幸福なるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。
8 Blessed are the pure in herte: for they shall se God.
幸福なるかな、心の清き者。その人は神を見ん。
9 Blessed are the peacemakers: for they shalbe called the chyldren of God.
幸福なるかな、平和ならしむる者。その人は神の子と稱へられん。
10 Blessed are they which suffre persecucio for rightwesnes sake: for theirs ys the kyngdome of heuen.
幸福なるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。
11 Blessed are ye when men reuyle you and persecute you and shall falsly say all manner of yvell saynges agaynst you for my sake.
我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸福なり。
12 Reioyce and be glad for greate is youre rewarde in heven. For so persecuted they ye Prophetes which were before youre dayes.
喜びよろこべ、天にて汝らの報は大なり。汝 等より前にありし預言者たちをも、斯く責めたりき。
13 ye are ye salt of the erthe: but and yf ye salt have lost hir saltnes what can be salted ther with? It is thence forthe good for nothynge but to be cast oute and to be troade vnder fote of men.
汝らは地の鹽なり、鹽もし效力を失はば、何をもてか之に鹽すべき。後は用なし、外にすてられて人に蹈まるるのみ。
14 Ye are ye light of the worlde. A cite yt is set on an hill cannot be hid
汝らは世の光なり。山の上にある町は隱るることなし。
15 nether do men lyght a cadell and put it vnder a busshell but on a candelstick and it lighteth all that are in the house.
また人は燈火をともして升の下におかず、燈臺の上におく。かくて燈火は家にある凡ての物を照すなり。
16 Let youre light so shyne before men yt they maye se youre good workes and glorify youre father which is in heven.
かくのごとく汝らの光を人の前にかがやかせ。これ人の汝らが善き行爲を見て、天にいます汝らの父を崇めん爲なり。
17 Thinke not yt I am come to destroye the lawe or the Prophets: no I am nott come to destroye them but to fulfyll them.
われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。
18 For truely I saye vnto you till heven and erth perisshe one iott or one tytle of the lawe shall not scape tyll all be fulfilled.
誠に汝らに告ぐ、天 地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畫も廢ることなく、ことごとく全うせらるべし。
19 Whosoever breaketh one of these lest commaundmentes and teacheth men so he shalbe called the leest in the kyngdome of heve. But whosoever obserueth and teacheth ye same shal be called greate in the kyngdome of heven.
この故にもし此 等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人に教ふる者は、天國にて最 小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人に教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
20 For I saye vnto you except youre rightewesnes excede the righetewesnes of ye Scribes and Pharises ye canot entre into ye kyngdome of heven.
我なんぢらに告ぐ、汝らの義、學者・パリサイ人に勝らずば、天國に入ること能はず。
21 Ye have herde howe it was sayd vnto the of ye olde tyme: Thou shalt not kyll. For whoso ever kylleth shall be in daunger of iudgemet.
古への人に「殺すなかれ、殺す者は審判にあふべし」と云へることあるを汝 等きけり。
22 But I say vnto you whosoever is angre with hys brother shalbe in daunger of iudgement. Whosoeuer sayeth vnto his brother Racha shalbe in dauger of a cousell. But whosoeuer sayeth thou fole shalbe in dauger of hell fyre. (Geenna g1067)
されど我は汝らに告ぐ、すべて兄弟を怒る者は、審判にあふべし。また兄弟に對ひて、愚 者よといふ者は、衆議にあふべし。また痴者よといふ者は、ゲヘナの火にあふべし。 (Geenna g1067)
23 Therfore whe thou offrest thy gifte at the altare and their remembrest that thy brother hath ought agaynst the:
この故に汝もし供物を祭壇にささぐる時、そこにて兄弟に怨まるる事あるを思ひ出さば、
24 leue there thyne offrynge before the altre and go thy waye first and be reconcyled to thy brother and then come and offre thy gyfte.
供物を祭壇のまへに遺しおき、先づ往きて、その兄弟と和睦し、然るのち來りて、供物をささげよ。
25 Agre with thyne adversary quicklye whyles thou arte in ye waye with hym lest that adversary deliver ye to ye iudge and ye iudge delivre ye to ye minister and the thou be cast into preson.
なんぢを訴ふる者とともに途に在るうちに、早く和解せよ。恐らくは、訴ふる者なんぢを審判 人にわたし、審判 人は下役にわたし、遂になんぢは獄に入れられん。
26 I say vnto ye verely: thou shalt not come out thece till thou have payed ye utmost farthige.
まことに汝に告ぐ、一 厘ものこりなく償はずば、其處をいづること能はじ。
27 Ye haue hearde howe it was sayde to the of olde tyme: Thou shalt not comitt advoutrie.
「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝 等きけり。
28 But I say vnto you that whosoeuer looketh on a wyfe lustynge after her hathe comitted advoutrie with hir alredy in his hert.
されど我は汝らに告ぐ、すべて色情を懷きて女を見るものは、既に心のうち姦淫したるなり。
29 Wherfore yf thy right eye offende ye plucke hym out and caste him from the. Better it is for the yt one of thy membres perisshe then that thy hole bodye shuld be cast into hell. (Geenna g1067)
もし右の目なんぢを躓かせば、抉り出して棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに投げ入れられぬは益なり。 (Geenna g1067)
30 Also if thy right honde offend ye cut hym of and caste hym from the. Better yt ys that one of thy membres perisshe then that all thy body shulde be caste in to hell. (Geenna g1067)
もし右の手なんぢを躓かせば、切りて棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに往かぬは益なり。 (Geenna g1067)
31 It ys sayd whosoever put awaye his wyfe let hym geve her a testymonyall also of the devorcement.
また「妻をいだす者は離縁状を與ふべし」と云へることあり。
32 But I say vnto you: whosoever put awaye his wyfe (except it be for fornicacion) causeth her to breake matrymony. And whosoever maryeth her that is devorsed breaketh wedlocke.
されど我は汝らに告ぐ、淫行の故ならで其の妻をいだす者は、これに姦淫を行はしむるなり。また出されたる女を娶るものは、姦淫を行ふなり。
33 Agayne ye haue hearde how it was sayd to the of olde tyme thou shalt not forsuere thy selfe but shalt performe thyne othe to God.
また古への人に「いつはり誓ふなかれ、なんぢの誓は主に果すべし」と云へる事あるを汝ら聞けり。
34 But I saye vnto you swere not at all nether by heue for it ys Goddes seate:
されど我は汝らに告ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、神の御座なればなり。
35 nor yet by the erth for it is his fote stole: nether by Ierusalem for it ys ye cyte of yt greate kynge:
地を指して誓ふな、神の足臺なればなり。エルサレムを指して誓ふな、大君の都なればなり。
36 nether shalt thou sweare by thy heed because thou canst not make one white heer or blacke:
己が頭を指して誓ふな、なんぢ頭髮 一筋だに白くし、また黒くし能はねばなり。
37 But your comunicacion shalbe ye ye: nay nay. For whatsoeuer is more then yt cometh of yvell.
ただ然り然り、否 否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。
38 Ye have hearde how it ys sayd an eye for an eye: a tothe for a tothe.
「目には目を、齒には齒を」と云へることあるを汝ら聞けり。
39 But I saye to you that ye resist not wroge. But whosoever geve the a blowe on thy right cheke tourne to him the other.
されど我は汝らに告ぐ、惡しき者に抵抗ふな。人もし汝の右の頬をうたば、左をも向けよ。
40 And yf eny man will sue the at the lawe and take awaye thy coote let hym have thy cloocke also.
なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。
41 And whosoever wyll copell the to goo a myle goo wyth him twayne.
人もし汝に一里ゆくことを強ひなば、共に二里ゆけ。
42 Geve to him that axeth and fro him that wolde borowe tourne not awaye.
なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。
43 Ye have hearde how it is sayde: thou shalt love thyne neghbour and hate thine enimy.
「なんぢの隣を愛し、なんぢの仇を憎むべし」と云へることあるを汝 等きけり。
44 But I saye vnto you love youre enimies. Blesse the that coursse you. Do good to them that hate you. Praye for them which doo you wronge and persecute you
されど我は汝らに告ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。
45 that ye maye be ye chyldern of youre father that is in heauen: for he maketh his sunne to aryse on ye yvell and on the good and sendeth his reyn on the iuste and vniuste.
これ天にいます汝らの父の子とならん爲なり。天の父は、その日を惡しき者のうへにも善き者のうへにも昇らせ、雨を正しき者にも正しからぬ者にも降らせ給ふなり。
46 For yf ye love them which love you: what rewarde shall ye have? Doo not the Publicans euen so?
なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取税人も然するにあらずや。
47 And yf ye be frendly to youre brethren onlye: what singuler thynge doo ye? Do not the Publicans lyke wyse?
兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。
48 ye shall therfore be perfecte eve as youre father which is in heauen is perfecte.
さらば汝らの天の父の全きが如く、汝らも全かれ。

< Matthew 5 >