< Mark 6 >

1 And he departed thence and cam into his awne countre and his disciples folowed him.
et egressus inde abiit in patriam suam et sequebantur illum discipuli sui
2 And whe the saboth daye was come he beganne to teache in ye synagsge. And many that hearde him were astonyed and sayde: From whens hath he these thinges? and what wysdo is this that is geve vnto him? and suche vertues yt are wrought by his hondes?
et facto sabbato coepit in synagoga docere et multi audientes admirabantur in doctrina eius dicentes unde huic haec omnia et quae est sapientia quae data est illi et virtutes tales quae per manus eius efficiuntur
3 Is not this that carpeter Maryes sonne ye brother of Iames and Ioses and of Iuda and Simon? and are not his systers here with vs? And they were offended by him.
nonne iste est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo
4 And Iesus sayde vnto the: a prophet is not despysed but in his awne coutre and amonge his awne kynne and amonge the that are of the same housholde.
et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua
5 And he coulde there shewe no miracles but leyd his hondes apon a feawe sicke foolke and healed the.
et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit
6 And he merveyled at their vnbelefe. And he went aboute by ye tounes yt laye on every syde teachynge.
et mirabatur propter incredulitatem eorum
7 And he called ye twelve and beganne to sende them two and two and gave them power over vnclene spretes.
et circumibat castella in circuitu docens et convocavit duodecim et coepit eos mittere binos et dabat illis potestatem spirituum inmundorum
8 And comaunded the that they shuld take nothinge vnto their Iorney save a rodde only: Nether scrippe nether breed nether mony in their pourses:
et praecepit eis ne quid tollerent in via nisi virgam tantum non peram non panem neque in zona aes
9 but shuld be shood with sandals. And that they shuld not put on two coottes.
sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis
10 And he sayd vnto the: whersoever ye entre in to an house there abyde tyll ye departe thence
et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde
11 And whosoever shall not receave you nor heare you when ye departe thence shake of the duste that is vnder youre fete for a witnesse vnto them. I saye verely vnto you it shalbe easyer for Zodom and Gomor at the daye of iudgement then for that cite.
et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis
12 And they went out and preached that they shuld repent:
et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent
13 and they caste out many devylles. And they annoynted many that were sicke with oyle and healed them.
et daemonia multa eiciebant et unguebant oleo multos aegrotos et sanabant
14 And kynge Herode herde of him (for his name was spreed abroade) and sayd: Iohn Baptiste is rysen agayne from deeth and therfore miracles are wrought by him.
et audivit Herodes rex manifestum enim factum est nomen eius et dicebat quia Iohannes Baptista resurrexit a mortuis et propterea inoperantur virtutes in illo
15 Wother sayd it is Helyas: and some sayde: it is a Prophet or as one of ye Prophetes.
alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis
16 But when Herode hearde of him he sayd: it is Iohn whom I beheded he is rysen from deeth agayne.
quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit
17 For Herode him sylfe had sent forth and had taken Iohn and bounde him and cast him into preson for Herodias sake which was his brother Philippes wyfe. For he had maried her.
ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui quia duxerat eam
18 Iohn sayd vnto Herode: It is not laufull for the to have thy brothers wyfe.
dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui
19 Herodias layd wayte for him and wolde have killed him but she coulde not.
Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat
20 For Herode feared Iohn knowynge yt he was a iuste man and an holy: and gave him reverence: and when he hearde him he dyd many thinges and hearde him gladly.
Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat
21 But when a couenient daye was come: Herode on his birth daye made a supper to ye lordes captayns and chefe estates of Galile.
et cum dies oportunus accidisset Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae
22 And ye doughter of ye sayde Herodias came in and daused and pleased Herode and them that sate at bourde also. Then ye kynge sayd vnto ye mayden: axe of me what thou wilt and I will geve it ye
cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus rex ait puellae pete a me quod vis et dabo tibi
23 And he sware vnto hyr whatsoever thou shalt axe of me I will geve it ye even vnto ye one halfe of my kyngdome.
et iuravit illi quia quicquid petieris dabo tibi licet dimidium regni mei
24 And she wet forth and sayde to her mother: what shall I axe? And she sayde: Iohn Baptistes heed.
quae cum exisset dixit matri suae quid petam et illa dixit caput Iohannis Baptistae
25 And she cam in streygth waye with haste vnto ye kynge and axed sayinge: I will that thou geve me by and by in a charger ye heed of Iohn Baptist.
cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae
26 And ye kynge was sory: howbe it for his othes sake and for their sakes which sate at supper also he wolde not put her besyde her purpose.
et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare
27 And immediatly ye kynge sent ye hangma and comaunded his heed to be brought in. And he went and beheeded him in the preson
sed misso speculatore praecepit adferri caput eius in disco et decollavit eum in carcere
28 and brought his heed in a charger and gave it to the mayden and the mayden gave it to her mother.
et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae
29 And when his disciples hearde of it they came and toke vp his body and put it in a toumbe.
quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento
30 And the apostels gaddered them selves to ggedre to Iesus and tolde him all thinges booth what they had done and what they had taught.
et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant
31 And he sayd vnto them: come ye aparte into the wyldernes and rest awhyle. For there were many comers and goers that they had no leasure so moche as to eate.
et ait illis venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum erant enim qui veniebant et rediebant multi et nec manducandi spatium habebant
32 And he wet by ship out of the waye into a deserte place.
et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum
33 But the people spyed them when they departed: and many knewe him and ranne afote thyther out of all cities and cam thyther before them and came togedder vnto him.
et viderunt eos abeuntes et cognoverunt multi et pedestre et de omnibus civitatibus concurrerunt illuc et praevenerunt eos
34 And Iesus went out and sawe moche people and had compassion on them because they were lyke shepe which had no shepeherde. And he beganne to teache them many thinges.
et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa
35 And when ye daye was nowe farre spet his disciples came vnto him sayinge: this is a desert place and now the daye is farre passed
et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit
36 let the departe that they maye goo into the countrey rounde about and into the tounes and bye the breed: for they have nothinge to eate.
dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent
37 He answered and sayde vnto them: geve ye the to eate. And they sayde vnto him: shall we goo and bye ii. C. penyworth of breed and geve the to eate?
et respondens ait illis date illis manducare et dixerunt ei euntes emamus denariis ducentis panes et dabimus eis manducare
38 He sayde vnto the: how many loves have ye? Goo and loke. And when they had serched they sayde: v. and. ii. fysshes.
et dicit eis quot panes habetis ite et videte et cum cognovissent dicunt quinque et duos pisces
39 And he comaunded them to make them all syt doune by companyes apon the grene grasse.
et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum
40 And they sate doune here a rowe and there arowe by houndredes and by fyfties.
et discubuerunt in partes per centenos et per quinquagenos
41 And he toke ye. v. loves and ye ii. fysshes and loked vp to heven and blessed and brake the loves and gave them to his disciples to put before the: and the. ii. fysshes he devyded amonge them all.
et acceptis quinque panibus et duobus piscibus intuens in caelum benedixit et fregit panes et dedit discipulis suis ut ponerent ante eos et duos pisces divisit omnibus
42 And they all dyd eate and were satisfied.
et manducaverunt omnes et saturati sunt
43 And they toke vp twelve baskettesfull of the gobbettes and of ye fysshes.
et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus
44 And they that ate were about fyve thousand men.
erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum
45 And streyght waye he caused his disciples to goo into the shipe and to goo over the water before vnto Bethsaida whyll he sent awaye the people.
et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad Bethsaidam dum ipse dimitteret populum
46 And assone as he had sent them away he departed into a moutayne to praye.
et cum dimisisset eos abiit in montem orare
47 And when even was come the ship was in the middes of the see and he alone on the londe
et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra
48 and he sawe the troubled in rowynge for the wynde was cotrary vnto them. And aboute ye fourth quartre of ye nyght he came vnto the walkinge apon the see and wolde have passed by the.
et videns eos laborantes in remigando erat enim ventus contrarius eis et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans super mare et volebat praeterire eos
49 When they sawe him walkinge apon the see they supposed it had bene a sprete and cryed oute:
at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt
50 For they all sawe him and were afrayed. And anon he talked with them and sayde vnto them: be of good chere it is I be not afrayed.
omnes enim eum viderunt et conturbati sunt et statim locutus est cum eis et dixit illis confidite ego sum nolite timere
51 And he went vp vnto them into the shippe and the wynde ceased and they were sore amased in them selves beyonde measure and marveyled.
et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant
52 For they remembred not of the loves because their hertes were blynded.
non enim intellexerant de panibus erat enim cor illorum obcaecatum
53 And they came over and went into the londe of Genezareth and drue vp into the haven.
et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt
54 And assone as they were come out of ye shippe streyght they knewe him
cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eum
55 and ran forth throughout all ye region rounde about and began to cary aboute in beeddes all yt were sicke to the place where they heard tell yt he was.
et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse
56 And whyther soever he entred into tounes cities or villages they layde their sicke in the stretes and prayed him that they myght touche and it were but the edge of his vesture. And as many as touched him were safe.
et quocumque introibat in vicos vel in villas aut civitates in plateis ponebant infirmos et deprecabantur eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quotquot tangebant eum salvi fiebant

< Mark 6 >