< Luke 12 >

1 As ther gadered together an innumerable multitude of people (in so moche that they trood one another) he began to saye vnto his disciples: Fyrst of all beware of the leve of the Pharises which is ypocrisy.
multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
2 For ther is no thinge covered that shall not be vncovered: nether hyd that shall not be knowen.
nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
3 For whatsoever ye have spoken in in darknes: that same shalbe hearde in light. And that which ye have spoken in the the eare eve in secret places shalbe preached even on the toppe of the housses.
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
4 I saye vnto you my fredes: Be not afrayde of them that kyll the body and after that have no moare that they can do.
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
5 But I will shewe you whom ye shall feare. Feare him which after he hath killed hath power to cast into hell. Ye I saye vnto you him feare. (Geenna g1067)
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete (Geenna g1067)
6 Are not five sparowes bought for two farthinges? And yet not one of them is forgotten of God.
nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
7 Also even the very heres of youre heedes are nombred. Feare not therfore: ye are moare of value then many sparowes.
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
8 I saye vnto you: Whosoever confesseth me before men eve him shall ye sonne of man confesse also before ye angels of God.
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
9 And he that denyeth me before men: shalbe denyed before ye angels of God.
qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
10 And whosoever speaketh a worde agaynst ye sonne of ma it shalbe forgeven him. But vnto him yt blasphemeth the holy goost it shall not be forgeven.
et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
11 When they bringe you vnto the synagoges and vnto the rulers and officers take no thought how or what thinge ye shall answer or what ye shall speake.
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
12 For the holy goost shall teache you in the same houre what ye ought to saye.
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
13 One of the company sayde vnto hym: Master byd my brother devide the enheritauce with me.
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
14 And he sayde vnto him: Man who made me a iudge or a devider over you?
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
15 Wherfore he sayde vnto them: take hede and beware of covetousnes. For no mannes lyfe stondeth in the aboundaunce of the thinges which he possesseth.
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
16 And he put forth a similitude vnto them sayinge: The groude of a certayne riche ma brought forth frutes plenteously
dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
17 and he thought in himsilfe sayinge: what shall I do? because I have noo roume where to bestowe my frutes?
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
18 And he sayde: This will I do. I will destroye my barnes and bilde greater and therin will I gadder all my frutes and my goodes:
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
19 and I will saye to my soule: Soule thou hast moch goodes layde vp in stoore for many yeares take thyne ease: eate drinke and be mery.
et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
20 But God sayde vnto him: Thou fole this night will they fetche awaye thy soule agayne from the. Then whose shall thoose thinges be which thou hast provyded?
dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
21 So is it with him that gadereth ryches and is not ryche in God.
sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
22 And he spake vnto his disciples: Therfore I saye vnto you: take no thought for youre lyfe what ye shall eate nether for youre body what ye shall put on.
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
23 The lyfe is moare then meate and the bodye is moare then rayment.
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
24 Considre the ravens for they nether sowe nor repe which nether have stoorehousse ner barne and yet God fedeth them. How moche are ye better then the foules.
considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
25 Which of you with takynge thought can adde to his stature one cubit?
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
26 Yf ye then be not able to do that thinge which is least: why take ye thought for the remmaunt?
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
27 Considre the lylies how they growe: They laboure not: they spyn not: and yet I saye vnto you that Salomon in all this royalte was not clothed lyke to one of these.
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
28 Yf the grasse which is todaye in the felde and tomorowe shalbe cast into the fornace God so clothe: how moche moore will he clothe you o ye endued wt litell faith?
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
29 And axe not what ye shall eate or what ye shall drinke nether clyme ye vp an hye
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
30 for all suche thinges the hethen people of the worlde seke for. Youre father knoweth that ye have nede of suche thinges.
haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
31 Wherfore seke ye after the kyngedome of God and all these thinges shalbe ministred vnto you.
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
32 Feare not litell floocke for it is youre fathers pleasure to geve you a kingdome.
nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
33 Sell that ye have and geve almes. And make you bagges which wexe not olde and treasure that fayleth not in heaven where noo these commeth nether moth corrupteth.
vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
34 For where youre treasure is there will youre hertes be also.
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
35 Let youre loynes be gerdde about and youre lightes brennynge
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
36 and ye youre selves lyke vnto men that wayte for their master when he will returne fro a weddinge: that assone as he cometh and knocketh they maye ope vnto him.
et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
37 Happy are those servauntes which the Lorde when he cometh shall fynde wakynge. Verely I saye vnto you he will gerdde him selfe about and make them sit doune to meate and walke by and minister vnto them.
beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
38 And yf he come in the seconde watche ye if he come in the thyrde watche and shall fynde them soo happy are those servauntes.
et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
39 This vnderstonde that yf the good man of the housse knewe what houre ye these wolde come he wolde suerly watche: and not suffer his housse to be broken vp.
hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
40 Be ye prepared therfore: for the sonne of man will come at an houre when ye thinke not.
et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
41 Then Peter sayde vnto him: Master tellest thou this similitude vnto vs or to all men?
ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
42 And the Lorde sayde: If there be any faith full servaut and wise whom his Lorde shall make ruler over his housholde to geve them their duetie of meate at due season:
dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
43 happy is that servaunt whom his master when he cometh shall finde soo doinge.
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
44 Of a trueth I saye vnto you: that he will make him ruler over all that he hath.
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
45 But and yf the evyll servaunt shall saye in his hert: My master wyll differre his cominge and shall beginne to smyte the servauntes and maydens and to eate and drinke and to be dronken:
quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
46 the Lorde of that servaunt will come in a daye when he thinketh not and at an houre when he is not ware and will devyde him and will geve him his rewarde with the vnbelevers.
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
47 The servaut that knewe his masters will and prepared not him selfe nether dyd accordinge to his will shalbe bete with many strypes.
ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
48 But he that knewe not and yet dyd committe thinges worthy of strypes shalbe beaten with feawe strypes. For vnto whom moche is geven of him shalbe moche requyred. And to whom men moche commyt the moare of him will they axe.
qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
49 I am come to sende fyre on erth: and what is my dysyre but that it were all redy kyndled?
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
50 Not with stondinge I must de baptised with a baptyme: and how am I payned till it be ended?
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
51 Suppose ye that I am come to sende peace on erth? I tell you naye: but rather debate.
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
52 For fro hence forthe ther shalbe five in one housse devided thre agaynst two and two agaynst thre.
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
53 The father shalbe devided agaynst the sonne and the sonne agaynst the father. The mother agaynst the doughter and the doughter agaynst the mother. The motereleawe agaynst hir doughterelawe and the doughterelawe agaynst hir motherelawe.
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
54 Then sayde he to the people: when ye se a cloude ryse out of the west strayght waye ye saye: we shall have a shower and soo it is.
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
55 And when ye se the south wynde blow ye saye: we shall have heet and it cometh to passe.
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
56 Ypocrites ye can skyll of the fassion of the erth and of the skye: but what is ye cause that ye canot skyll of this time?
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
57 Ye and why iudge ye not of youre selves what is righte?
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
58 Whill thou goest with thyne adversary to the ruler: as thou arte in the waye geve diligence that thou mayst be delivered fro him least he bringe the to the iudge and the iudge delyver the to the iaylar and the iaylar cast the in to preson.
cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
59 I tell ye thou departest not thence tyll thou have made good ye vtmost myte.
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas

< Luke 12 >