< Mark 16 >

1 And when ye saboth daye was past Mary Magdalen and Mary Iacobi and Salome bought odures that they myght come and anoynt him.
Assim que o dia de sábado tinha acabado, Maria Madalena, Maria, a mãe de Tiago, e Salomé compraram perfumes para colocarem sobre o corpo de Jesus.
2 And erly in the morninge the nexte daye after the saboth day they came vnto the sepulcre when the sunne was rysen.
No domingo, bem cedo, assim que o sol nascia, elas foram ao túmulo.
3 And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulcre?
Elas perguntavam umas para as outras: “Quem irá rolar a pedra, para que consigamos entrar no túmulo?”
4 And when they looked they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one.
Mas, quando elas chegaram e olharam, perceberam que a pedra muito grande e pesada já tinha sido tirada da entrada.
5 And they went into the sepulcre and sawe a yonge man syttinge on the ryght syde cloothed in a longe whyte garmet and they were abasshed.
Quando elas entraram no túmulo, viram um jovem sentado à direita, usando um longo manto branco. Elas ficaram muito assustadas.
6 And he sayd vnto the be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth which was crucified. He is rysen he is not here. Beholde the place where they put him.
Ele lhes disse: “Não tenham medo! Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, aquele que foi crucificado. Ele ressuscitou. Ele não está aqui.
7 But go youre waye and tell his disciples and namely Peter: he will goo before you into Galile: there shall ye se him as he sayde vnto you.
Vejam! Este é o lugar em que eles o colocaram. Agora vão e digam a Pedro e aos outros discípulos que ele está indo antes deles para a Galileia. Vocês o encontrarão lá, exatamente como ele lhes disse.”
8 And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled and were amased. Nether sayd they eny thinge to eny man for they were afrayed.
Elas saíram e correram, tremendo e muito confusas. Elas não disseram nada a ninguém, porque estavam com muito medo.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) When Iesus was rysen the morow after ye saboth daye he appered fyrst to Mary Magdalen oute of whom he cast seven devyls.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Quando Jesus ressuscitou na manhã de domingo, ele apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem expulsara sete demônios.
10 And she wet and toolde them that were with him as they morned and weapte.
Ela foi e contou aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 And when they herde that he was alyve and he had appered to hyr they beleved it not.
Quando eles ouviram que Jesus estava vivo e que ela o tinha visto, eles não acreditaram.
12 After that he appered vnto two of them in a straunge figure as they walked and went into the country.
Depois, Jesus apareceu em uma forma diferente para dois outros discípulos, que iam caminhando para o campo.
13 And they went and toolde it to the remnaunt. And they beleved them nether.
Eles voltaram e contaram aos outros, mas eles não acreditaram neles também.
14 After that he appered vnto the eleve as they sate at meate: and cast in their tethe their vnbelefe and hardnes of herte: be cause they beleued not them which had sene him after his resurreccio.
Depois disso, ele apareceu aos onze discípulos, enquanto eles estavam comendo. Ele os repreendeu por sua falta de fé e sua teimosia, pois eles não acreditaram naqueles que o tinham visto após ter ressuscitado.
15 And he sayd vnto them: Goo ye in to all the worlde and preache the glad tyges to all creatures
Então, ele lhes disse: “Anunciem pelo mundo inteiro o evangelho a todas as pessoas.
16 he that beleueth and is baptised shall be saved. But he that beleveth not shalbe dampned.
Qualquer um que tenha fé em mim e for batizado será salvo, mas quem escolher não ter fé será condenado.
17 And these signes shall folowe them that beleve: In my name they shall cast oute devyls and shall speake with newe tonges
Os seguintes sinais acompanharão os que têm fé em mim: em meu nome, eles expulsarão demônios. Eles falarão novos idiomas.
18 and shall kyll serpentes. And yf they drinke eny dedly thinge yt shall not hurte the. They shall laye their hondes on ye sicke and they shall recover.
E se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, eles não sofrerão nenhum mal. Eles colocarão suas mãos nos doentes e eles serão curados.”
19 So then when the lorde had spoken vnto them he was receaued into heauen and is set doune on the ryght honde of God.
Depois, o Senhor Jesus, após acabar de falar com eles, foi levado para o céu, onde se sentou à direita de Deus.
20 And they went forth and preached every where. And the Lorde wrought with them and confirmed the worde with miracles that folowed.
Os discípulos foram e anunciaram o evangelho por toda parte. E o Senhor trabalhava com eles, por meio dos sinais milagrosos que acompanhavam a mensagem, confirmando que ela era verdadeira.

< Mark 16 >