< Acts 13 >

1 There were at Antioche in the congregacion certayne Prophetes and teachers: as Barnabas and Simon called Niger and Lucius of Cerene and Manahen Herode the Tetrarkes norsfelowe and Saul.
ଆନ୍‌ଟିଅକି ମଣ୍ଡଲିତେଇ କେତେଟା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଆରି ସିକିଆ ଦେବା ଗୁରୁ ରଇଲାଇ । ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇଲାଇ ବର୍‌ନବା, ସିମନ୍‌ ଜାକେ କି ନିଗର୍‌ ଡାକ୍‌ତେରଇଲାଇ, ଲୁସିଅସ୍‌, ଜେ କି କୁରିନିୟ ଅନି ଆସିରଇଲା, ମନଏଁମ୍‌ ଜେ କି ଏରଦର୍‌ ଗରେ ବଡି ରଇଲା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ।
2 As they mynistred to the Lorde and fasted the holy goost sayde: separate me Barnabas and Saul for ye worke where vnto I have called them.
ସେମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସେବା ଆରି ଉପାସ୍‌ କଲାବେଲେ, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ପାଇ ସାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ ଡାକ୍‌ଲି ଆଚି, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ଅଲ୍‌ଗା କରା ।”
3 Then fasted they and prayed and put their hondes on them and let them goo.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ ଉପାସ୍‌ କଲାଇ ଆରି ପାର୍‌ତନା କରି ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ସେମନ୍‌କେ କବର୍‌ କଇବା କାମେ ପାଟାଇଲାଇ ।
4 And they after they were sent of the holy goost came vnto Seleutia and from thence they sayled to Cyprus.
ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇଅନି ଆଦେସ୍‌ ପାଇକରି ଜାଇରଇବା ବର୍‌ନବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ସେଲୁକିଆଇ ଗାଲାଇ । ଆରି ତେଇଅନି ପାନି ଜାଜେ ବସି ସାଇପରସ୍‌ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ମଜାଇ ରଇବା ଜାଗାଇ ଗାଲାଇ ।
5 And when they were come to Salamine they shewed ye worde of God in ye synagoges of ye Iewes. And they had Iohn to their minister.
ସାଲାମି ଗଡେ କେଟି ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାଇ । ଜଅନ୍‌ ମାର୍‌କ ମିସା ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
6 When they had gone thorowout ye yle vnto ye cite of Paphos they foude a certayne sorserer a falce prophet which was a Iewe named Bariesu
ସେମନ୍‌ ସାଇପରସ୍‌ ଜାଗା ଚାଡି ପାପ୍‌ତେ ନାଉଁର୍‌ ଜାଗାଇ ଗାଲାଇ । ତେଇ ବାର୍‌ଜିସୁ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଁତର୍‌ ସିକିରଇବା ଜିଉଦିକେ ବେଟ୍‌ଅଇଲାଇ । ସେ ନିଜ୍‌କେ ମିଚ୍‌ରେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବଲି କଇତେ ରଇଲା ।
7 which was with ye ruler of the countre won Sergius Paulus a prudet man. The same ruler called vnto him Barnabas and Saul and desyred to heare the worde of God.
ସେ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ମଜାଇ ରଇଲା ଜାଗାର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିଆର୍‌ ସର୍‌ଗିଅ ପାଉଲର୍‌ ମଇତର୍‌ ରଇଲା । ସର୍‌ଗିଅସ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନି ଲକ୍‌ ରଇଲା । ସେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କରି ବର୍‌ନବା ଆରି ପାଉଲ୍‌କେ ଡାକାଇଲା ।
8 But Elemas the sorcerar (for so was his name by interpretacion) wt stode them and sought to turne awaye the ruler fro the fayth.
ମାତର୍‌ ଗୁନିଆଁ ଏଲିମାସ୍‌, (ଏଟା ତାର୍‌ ଗିରିକ୍‌ ନାଉଁ) ସେମନ୍‌କେ ନିଚୁ ବଲି କଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ, ସେ ସାସନ୍‌ କାରିଆ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର ବଲି ବାବ୍‌ତେ ରଇଲା ।
9 Then Saul which also is called Paul beinge full of the holy goost set his eyes on him
ମାତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ ନାଉଁକି ପାଉଲ୍‌, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ, ମଁତର୍‌ ଜାନିରଇବା ଲକର୍‌ ବାଟେ ନିକ ଦେକ୍‌ଲା ।
10 and sayde: O full of all sutteltie and disseytfulnes the chylde of the devyll and ye enemye of all righteousnes thou ceasest not to pervert the strayght wayes of the Lorde.
୧୦ଆରି କଇଲା, “ଏ ସଇତାନର୍‌ ପିଲା! ତୁଇ, ସବୁ ନିମାନ୍‌ ବିସଇ ବିରଦ୍‌ କଲାସ୍‌ନି । ତୁଇ ସବୁ ରକାମର୍‌ କରାପ୍‌ କାମେ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ ଆରି ସବୁବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାମ୍‌ ମିଚ୍‌ ବଲି ଦେକାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲୁସ୍‌ନି ।
11 And now beholde the honde of the Lorde is vpon the and thou shalt be blinde and not se the sunne for a season. And immediatly ther fell on him a myste and a darcknes and he went aboute sekinge them that shuld leade him by the honde.
୧୧ଏବେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତେ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇସୁ । ତୁଇ କାଣା ଅଇଜାଇକରି ଚନେକର୍‌ପାଇ ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଦେକି ନାପାରୁସ୍‌ ।” ସେଦାପ୍‌ରେ ଏଲିମାସର୍‌ ଆଁକି ଦୁଉଁରି ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲାପାରା ଲାଗ୍‌ଲା । ଆରି ତାକେ ଆତେ ଦାରି ଡାକିନେବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଏନେତେନେ ଆଣ୍ଡାଲି ଅଇ କଜି ବୁଲ୍‌ଲା ।
12 Then the rular when he sawe what had happened beleved and wodred at the doctryne of the Lorde.
୧୨ଏଟା ଦେକି ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଅଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସିକିଆ ସୁନି ସେ କାବା ଅଇଜାଇରଇଲା ।
13 When they that were with Paule were departed by shyppe fro Paphus they cam to Perga a cite of Pamphilia: and there Iohn departed from them and returned to Ierusalem.
୧୩ପାଉଲ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପସ୍‌ ଜାଗାଇ ଅନି ପାନିଜାଜେ ଜାଇ ପପୁଲିଆର୍‌ ପର୍‌ଗା ନାଉଁ ଜାଗାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଡେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ଜଅନ୍‌ମାର୍‌କ ତେଇ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡିକରି ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ବାଉଡିଗାଲା ।
14 But they wandred thorowe the countres fro Perga to Antioche a cite of the coutre of Pisidia and wet in to the synagoge on the saboth daye and sate doune.
୧୪ସେମନ୍‌ ପର୍‌ଗାଇଅନି ଜାଇ ପିସିଦିଆର୍‌ ଆନ୍‌ଟିଅକେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ଆରି ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାର୍‌ ଦିନେ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ଜାଇ ବସ୍‌ଲାଇ ।
15 And after the lawe and ye Prophetes were redde ye rulers of the synagoge sent vnto them sayinge: Ye men and brethren yf ye have eny sermo to exhorte ye people saye on.
୧୫ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଲେକା ପଡ୍‌ଲା ପଚେ, ପାର୍‌ତନା ଚାଲାଉମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଏ କାତା କଇପାଟାଇଲାଇ, “ବାଇମନ୍‌ ଜଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସାର୍‌ଦା ବଡାଇବାପାରା ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ଦେବାର୍‌ ଆଚେ, ତେବେ କୁଆ ।”
16 Then Paul stode vp and beckened with the honde and sayde: Men of Israel and ye that feare God geve audiece.
୧୬ପାଉଲ୍‌ ଟିଆଅଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚିମ୍‌ରାଇ ଅଇବାକେ ଆତ୍‌ ସାଗିଆ କରି କଇଲା । “ଇତି ରୁଣ୍ଡ୍‌ଅଇଲା ଇସ୍‌ରାଏଲ ବାଇମନ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ମର୍‌ କାତା ସୁନା!
17 The God of this people chose oure fathers and exalted the people whe they dwelt as straugers in ye londe of Egypt and with a mighty arme brought them oute of it
୧୭ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ପରମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା । ଆରି ମିସର୍‌ ଦେସେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ଦେସିଅଇ ରଇତେ ରଇଲା ବେଲେ, ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଜାତି କଲା । ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ବଡ୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‍କେ ମିସରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଆନ୍‌ଲା ।
18 and aboute the tyme of. xl. yeares suffred he their maners in the wyldernes.
୧୮ଆରି ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ମରୁବାଲିବୁଏଁ ସେମନର୍‌ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କଲାଟା ମୁରଚ୍‌ଲା ।
19 And he destroyed. vii nacios in the londe of Canaan and devided their londe to them by lot.
୧୯ସେ କିଣାନେ ସାତ୍‌ଟା ଦଲ୍‌କେ ନସ୍‌ଟ କରି ତାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେ ଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
20 And after warde he gave vnto them iudges aboute the space of. iiii. C. and. l. yeres vnto the tyme of Samuel ye Prophet.
୨୦ପାକାପାକି ଚାର୍‌ ସଅ ପଚାସ୍‌ ବରସ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଗଟିଗାଲା ।” “ତାର୍‌ ପଚେ ସାମୁଏଲ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ବେଲା ଜାକ ପରମେସର୍‌ ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବିଚାର୍‌ପତିମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।
21 And after that they desyred a kinge and God gave vnto them Saul the sonne of Cis a man of the tribe of Beniamin by the space of. xl. yeres.
୨୧ଜେଡେବେଲେ ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରାଜା ଦର୍‌କାର୍‌ ବଲି କଇଲାଇ, ପରମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବେନ୍‍ଜାମିନ୍‌ କୁଟୁମର୍‌ କିସ୍‌ଅର୍‌ ପଅ ସାଉଲ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା । ସାଉଲ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲିୟମନ୍‌କେ ଚାଲିସ୍‌ବରସ୍‌ ସାସନ୍‌ କଲା ।
22 And after he had put him doune he set vp David to be their kynge of whome he reported sayinge: I have founde David the sonne of Iesse a man after myne awne hert he shall fulfill all my will.
୨୨ତାର୍‌ ପଚେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ରାଜା ପଦ୍‌ ଚାଡାଇକରି ଦାଉଦ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ରାଜା କଲା ।” ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ବିସଇ କଇରଇଲା, “ମୁଇ ଜନ୍‌ ରକାମେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବି, ଜେସିର୍‌ ପଅ ଦାଉଦ୍‌ ସେନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ । ସେ ମୁଇ ମନ୍‌କଲା ଇସାବେ ସବୁଜାକ କାମ୍‌ କର୍‌ସି ।”
23 Of this manes seed hath God (accordinge to his promes) brought forth to the people of Israel a saviour one Iesus
୨୩ଏ ଦାଉଦର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ କାତା ଦେଲା ଇସାବେ ଜିସୁକେ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ମୁକ୍‌ତିକାରିଆ କଲାଆଚେ ।
24 when Iohn had fyrst preached before his cominge the baptyme of repentauce to Israel.
୨୪ଜିସୁ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରାମ୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଜଅନ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ଲଗେ ଜାନାଇକରି, ସେମନ୍‌କେ ପାପେଅନି ମନ୍‌ ବାଉଡାଇ ଡୁବନ୍‌ ନେବାକେ ଅଇସି ବଲି କଇରଇଲା ।
25 And when Iohn had fulfylled his course he sayde: whome ye thinke that I am the same am I not. But beholde ther cometh one after me whose shewes of his fete I am not worthy to lowse.
୨୫ଆରି ଜଅନ୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ସାରାଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ମର୍‌ ବିସଇ ତମେ କାଇଟା ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି? ତମେ ଜାକେ ଜାଗି ଆଚାସ୍‌, ମୁଇ ସେ ନଇ । ମାତର୍‌ ସୁନା! ସେ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲାନି । ତାର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇକରି ପାଣ୍ଡଇର୍‌ ପିତା ମିସା କୁସ୍‌ଲାଇବାକେ ମର୍‍ ଅଦିକାର୍‍ ନଇ ।”
26 Ye men and brethren chyldren of the generacion of Abraham and whosoever amoge you feareth God to you is this worde of salvacio sent.
୨୬ଏ ମର୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଆରି ପରମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଇତି ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଆମ୍‌କେ ସେ ମୁକ୍‌ତିର୍‌ କବର୍‌ ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ ।
27 The inhabiters of Ierusalem and their rulers because they knewe him not nor yet the voyces of the Prophetes which are redde every Saboth daye they have fulfilled them in condepninge him.
୨୭ମାତର୍‌ ସେ ଆକା ଉଦାର୍‌କାରିଆ । ଜିରୁସାଲମର୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ସେମନର୍‌ ନେତାମନ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଲେକାଇଅନି ପଡ୍‌ଲାଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁଜତ୍‌ନାଇ । ଏଲେମିସା ଜିସୁକେ ଦସି କରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ କାତା ସିଦ୍‌ କଲାଇ ।
28 And when they founde no cause of deeth in him yet desyred they Pylate to kyll him.
୨୮ଜିସୁକେ ବେସି ଲକ୍‌ ଦସ୍‌ଦେଲାଇ । ମାତର୍‌ କେ ମିସା ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବା ଏତ୍‌କି ଦସ୍‌ କଜି ନାପାର୍‌ଲାଇ । ଏଲେମିସା ତାକେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ଦେବାକେ ପିଲାତ୍‌କେ ବାଦିଅ କଲାଇ ।
29 And when they had fulfilled all that were written of him they toke him doune from the tree and put him in a sepulcre.
୨୯ସାସ୍‌ତରେ ଜନ୍‌ ସବୁ ବିସଇ ଲେକା ଆଚେ, ସେ ଇସାବେ ସବୁ କାମ୍‌ କଲାପଚେ ସେମନ୍‌ ତାକେ କୁର୍‌ସେଅନି ଉତ୍‌ରାଇ ଆନ୍‌ଲାଇ । ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆସିକରି ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନେଇ ସମାଦିଟାନେ ସଙ୍ଗଇଲାଇ ।
30 But God raysed him agayne from deeth
୩୦ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା ।
31 and he was sene many dayes of them which came wt him fro Galile to Ierusalem. Which are his witnesses vnto the people.
୩୧ବେସି ଦିନ୍‌ ଜାକ, ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲିଲିଅନି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆଇବାଜିବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଦେକ୍‌ଲାଇ । ଏବେ ସେମନ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ତାର୍‌ ସାକି ଆଚତ୍‌ ।
32 And we declare vnto you how that ye promes made vnto the fathers
୩୨ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା ଇସାବେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଏ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲୁନି ।
33 God hath fulfilled vnto vs their chyldre in that he reysed vp Iesus agayne eve as it is written in the fyrste psalme: Thou arte my sonne this same daye begat I the.
୩୩ପରମେସର୍‌ ଜିସୁକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇକରି ସେଟା ସିଦ୍‌ କଲାଆଚେ । ସେମନର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ, ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସେ କାତା ଦେଲାଟା ସିଦ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ । ଗିତ୍‌ ସଙ୍ଗିତାର୍‌ ଦୁଇ ଲମର୍‌ ଗିତେ ଦାଉଦ୍‌ ଏନ୍ତାରି ଲେକିଆଚେ, “ତମେ ମର୍‌ ପଅ, ଆଜି ମୁଇ ସବୁକେ ଦେକାଇ ଆଚି ଜେ ସତଇସେ ମୁଇ ତର୍‌ ବାବା ।”
34 As concernynge that he reysed him vp from deeth now no more to returne to corrupcion he sayde on this wyse: The holy promyses made to David I will geve them faithfully to you.
୩୪ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ପୁର୍‌ବେଅନି ସପତ୍‌ କରି କାତାଦେଇରଇଲା । ମୁଇ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇବି । ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସମାଦିତେଇ କୁଇ ଜିବାକେ ନ ଦେଇ । ଦାଉଦ୍‌କେ ଦେଇ ରଇବା ସପତ୍‌ ଇସାବେ ସତଇସେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କରି ସବୁ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଦେବି ।
35 Wherfore he saith also in another place: Thou shalt not soffre thyne holye to se corrupcion.
୩୫ଦାଉଦ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଗିତସଙ୍ଗିତାଇ ଲେକ୍‌ଲାଆଚେ, ମୁଇ ମରିଗାଲେ ମର୍‌ଗାଗଡ୍‌ ତୁଇ ସମାଦିତେଇ କୁଇ ଜିବାକେ ଚାଡି ନ ଦେଉସ୍‌ ।
36 Howbe it David after he had in his tyme fulfilled the will of God he slepte and was layde with his fathers and sawe corrupcion.
୩୬ଦାଉଦ୍‌ ସାସନ୍‌ କଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲା ଇସାବେ କାମ୍‌ କରି ସାରାସାରି ମଲା । ଆରି ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତପିଅଇଲା । ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସମାଦିତେଇ କୁଇଲା ।
37 But he whom God reysed agayne sawe no corrupcion.
୩୭ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାକେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟାଇଲା, ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କୁଏ ନାଇ ।
38 Be it knowne vnto you therfore ye men and brethre that thorow this man is preached vnto you the forgevenes of synnes
୩୮ତେବର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ଏ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ତମେ ଏଟା ଜାନିରୁଆ । ଜିସୁ କରିରଇବା କାମେଅନି ସେ, ତମର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା ଅଇସି ।
39 and yt by him are all yt beleve iustified fro all thinges fro the which ye coulde not be iustified by ye lawe of Moses.
୩୯ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନିକରି ଆଚୁ ବଇଲେ ପାପ୍‌ କେମା ନ ଅଇତା । ମାତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ ପାପେ ଅନି ମୁକ୍‌ଲି ଆଚୁ, ସେଟା ତମେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
40 Beware therfore lest that fall on you which is spoken of in the Prophetes:
୪୦ଜାଗ୍‍ରତ୍‌, ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ ଜାଇଟା କଇଲାଇ ଆଚତ୍‌, ସେଟା ଜେନ୍ତିକି ତମ୍‌କେ ନ ଗଟ ।
41 Beholde ye despisers and wonder and perishe ye: for I do aworke in youre dayes which ye shall not beleve yf a ma wolde declare it you.
୪୧ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇଲା, ଏ ମକେ କିଜାଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌! ତମେମନ୍‌ କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇ ମରା! କାଇକେ ବଇଲେ ତମର୍‌ ବେଲାଇ ମୁଇ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଗାଲିନି, ସେଟା ଜେ ମିସା ବୁଜାଇ କଇଲେ, ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରାସ୍‌ ।
42 When they were come out of the Synagoge of the Iewes the getyls besought yt they wolde preache the worde to them bitwene the Saboth dayes.
୪୨ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ବାରଇବା ବେଲେ, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ବାଉଡି ଆସି ଏ ସବୁ ବିସଇ ଆରି ବୁଜାଇବାକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାବୁଜିଆ କଲାଇ ।
43 When the congregacion was broken vp many of the Iewes and verteous covertes folowed Paul and Barnabas which spake to them and exhorted them to cotinue in the grace of God.
୪୩ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ଉଟିଗାଲା ପଚେ, ବେସି ଜିଉଦିମନ୍‌ ଆରି ଜିଉଦି ଦରମ୍‌ ନେଇରଇବା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାର୍‌ଦାର୍‌ଲାଇ । ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତା ଅଇ ପରମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇଲାଟାକେ ମାନିକରି ଜିଇବାକେ ସେମନ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇଲାଇ ।
44 And ye nexte Saboth daye came almoste the whole cite to gether to heare the worde of God.
୪୪ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ଆନ୍‌ଟିଅକିଅ ଗଡର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାକେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଇ ।
45 When ye Iewes sawe the people they were full of indignacion and spake agaynst those thinges which were spoken of Paul spekinge agaynst it and raylinge on it.
୪୫ବେସି ଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଟା ଦେକି, ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ ଇଁସା ଅଇଲାଇ । ଆରି ପାଉଲ୍‌ କଇବା କାତା, ବିରଦ୍‌ କରି ନିନ୍ଦା କଲାଇ ।
46 Then Paul and Barnabas wexed bolde and sayde: it was mete that the worde of God shulde fyrst have bene preached to you. But seinge ye put it from you and thinke youre selfes onworthy of everlastinge lyfe: lo we turne to the gentyls. (aiōnios g166)
୪୬ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ଅଦିକ୍‌ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲାଇ, “ପର୍‌ତମେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜାନାଇବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ତମେ ସେଟା ନିଚ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇବାକେ ଅଦିକାର୍‍ ନାଇ ବଲି ବିଚାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଚାଡି, ଏ କାତା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇବାର୍‌ ଗାଲୁନି । (aiōnios g166)
47 For so hath the Lorde comaunded vs: I have made ye a light to the getyls yt thou be salvacio vnto ye ende of ye worlde.
୪୭କାଇକେ ବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ଆମ୍‌କେ ଏ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ ।” ଆନ୍ଦାରେ ଉଜଲ୍‌ ଅଇଲାପାରା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାଚିଆଚି । ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କରି ପାର୍‌ବି ବଲି ଦୁନିଆର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତମେ କଇପାରାସ୍‌ ।
48 The getyls hearde and were glad and glorified the worde of ye Lorde and beleved: eve as many as were ordeyned vnto eternall lyfe. (aiōnios g166)
୪୮ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏଟା ସୁନି ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଗାଲାଇ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କବର୍‌ ପାଇ ଜୁଆର୍‌ କଲାଇ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନର୍‌ ପାଇ ବାଚାଇ ଅଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ସେ କବର୍‌ ସୁନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ । (aiōnios g166)
49 And ye worde of the Lorde was publisshed thorowe oute all the region.
୪୯ତେଇର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେ ଜାଗାଇ ବୁଲି ବୁଲି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାଇ ।
50 But the Iewes moved ye worshypfull and honorable wemen and the chefe men of the cyte and reysed persecucio agaynst Paul and Barnabas and expelled them oute of their costes.
୫୦ମାତର୍‌ ସେ ଗଡର୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଉପାସନା କର୍‌ବା ଉପର୍‌କେ ରଇବା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ମାଇଜିମନ୍‌କେ ସୁତ୍‌ରାଇକରି, ତେଇର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌, ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ । ସେମନ୍‌ ତାଉଁକେ ତାଡ୍‌ନା ଦେବାର୍‌ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ । ଆରି ସେ ଜାଗାଇଅନି ବାର୍‌ କରିଦେଲାଇ ।
51 And they shouke of ye duste of their fete agaynst them and came vnto Iconiu.
୫୧ତେଇଅନି ଜିବାବେଲେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିରଦେ ତାକର୍‌ ପାଦର୍‌ ଦୁଲି ପାପ୍‌ଡିଦେଇ ଇକନିଅତେଇ ଗାଲାଇ ।
52 And the disciples were filled with ioye and with the holy goost.
୫୨ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଆରି ସାର୍‌ଦାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲାଇ ।

< Acts 13 >