< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News about Jesus Christ.
Principio de las Buenas Noticias de Jesucristo.
2 It is said in the Prophet Isaiah — ‘Behold! I send my Messenger before thy face; he shall prepare thy way.
Como está escrito en el profeta Isaías: Ciertamente envío mi mensajero delante de Ti, quien preparará tu camino.
3 The voice of one crying aloud in the Wilderness: “Make ready the way of the Lord, make his paths straight.”’
Voz que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
4 And in fulfilment of this, John the Baptizer appeared in the Wilderness, proclaiming a baptism upon repentance, for the forgiveness of sins.
Juan apareció en una región despoblada. Bautizaba y proclamaba un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
Los habitantes de Judea y Jerusalén acudían a él. Confesaban sus pecados y eran bautizados por él en el río Jordán.
6 John was clad in clothing of camels’ hair, with a belt of leather round his waist, and lived on locusts and wild honey;
Juan vestía pelos de camello y cinturón de cuero alrededor de su cintura, y comía saltamontes y miel silvestre.
7 and he proclaimed — “There is coming after me one more powerful than I, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
Proclamaba: Viene tras mí Alguien más poderoso que yo, de Quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de sus sandalias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
Yo los bautizo con agua, pero Él los bautizará con [el] Espíritu Santo.
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Aconteció en aquellos días que Jesús salió de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens rent apart, and the Spirit, like a dove, descending upon him,
De inmediato, al salir del agua, vio los cielos abiertos y al Espíritu que descendía sobre Él como paloma.
11 and from the heavens came a voice — “Thou art my Son, the Beloved; in thee I delight.”
Se oyó una voz de los cielos: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the Wilderness;
Enseguida el Espíritu lo impulsó a una región despoblada.
13 and he was there in the Wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels ministered to him.
Estuvo allí 40 días y fue tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían.
14 After John had been committed to prison, Jesus went to Galilee, proclaiming the Good News of God —
Después del arresto de Juan, Jesús fue a Galilea a proclamar las Buenas Noticias de Dios:
15 “The time has come, and the Kingdom of God is at hand; repent, and believe the Good News.”
¡El tiempo se cumplió y el reino de Dios se acercó! ¡Cambien de mente y crean en las Buenas Noticias!
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the Sea, for they were fishermen.
Al pasar junto al mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, quienes echaban una red en el mar porque eran pescadores.
17 “Come and follow me,” Jesus said, “and I will set you to fish for men.”
Jesús les dijo: Síganme y serán pescadores de hombres.
18 They left their nets at once, and followed him.
Dejaron las redes y de inmediato lo siguieron.
19 Going on a little further, he saw James, Zebediah’s son, and his brother John, who also were in their boat mending the nets.
Un poco más adelante vio a Jacobo, [hijo] de Zebedeo y a su hermano Juan quienes remendaban las redes en su barca.
20 Jesus at once called them, and they left their father Zebediah in the boat with the crew, and went after him.
Enseguida los llamó. Dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros y lo siguieron.
21 And they walked into Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the Synagogue and began to teach.
Entraron en Cafarnaúm, y los sábados [Jesús] enseñaba en la congregación judía.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the Teachers of the Law.
Se asombraban de su doctrina, porque les enseñaba como Quien tiene autoridad y no como los escribas.
23 Now there was in their Synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
Un hombre que tenía un espíritu impuro estaba en la congregación y gritaba:
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
¿Qué nos pasa a Ti y a mí, Jesús nazareno? ¿Vienes a destruirnos? ¡Sé Quién eres: El Santo de Dios!
25 But Jesus rebuked the spirit: “Be silent! Come out from him.”
Pero Jesús lo reprendió: ¡Enmudece y sal de él!
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
El espíritu impuro lo convulsionó, gritó a gran voz y salió de él.
27 And they were all so amazed that they kept asking: “What is this? Strange teaching indeed! He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
Todos se asombraron de manera tan extraordinaria que decían: ¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Con autoridad manda aun a los espíritus impuros, ¡y le obedecen!
28 And the fame of Jesus spread at once in all directions, through the whole neighbourhood of Galilee.
Enseguida su fama se extendió por toda la región alrededor de Galilea.
29 As soon as they had come out from the Synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
Al salir de la congregación, [Jesús] fue a la casa de Simón y Andrés con Jacobo y Juan.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with fever, and they at once told Jesus about her.
La suegra de Simón estaba tendida con fiebre, y de inmediato le hablaron de ella.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to wait upon them.
Jesús se acercó, la tomó de la mano y la levantó. Se le quitó la fiebre, y les servía.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
Cuando bajó el sol, le llevaron todos los enfermos y endemoniados.
33 and the whole city was gathered round the door.
La ciudad entera se agolpó ante la puerta [de la casa].
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
Jesús sanó a muchos de diversas dolencias y echó fuera muchos demonios. No los dejaba hablar, porque lo conocían.
35 In the morning, long before daylight, Jesus rose and went out, and, going to a lonely spot, there began to pray.
Después de levantarse muy temprano, cuando aún había oscuridad, fue a un lugar solitario para hablar con Dios.
36 But Simon and his companions hastened after him;
Simón y los que andaban con él lo buscaron.
37 and, when they found him, they exclaimed: “Every one is looking for you!”
Cuando lo hallaron, le dijeron: ¡Todos te buscan!
38 But Jesus said to them: “Let us go somewhere else, into the country towns near, that I may make my proclamation in them also; for that was why I came.”
[Él] les dijo: Vamos a predicar a otros pueblos vecinos, pues para esto salí.
39 And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
Fue por toda Galilea, predicaba en las congregaciones de ellos y echaba fuera los demonios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
Un leproso se acercó a Él y le rogaba: Si quieres, puedes limpiarme.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.”
Conmovido, [Jesús] extendió la mano, lo tocó y le dijo: Quiero. ¡Sé limpio!
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
Al instante la lepra salió de él y quedó limpio.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
Después de advertirle rigurosamente, lo despidió
44 “Be careful not to say anything to any one; but go and show yourself to the Priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
y le dijo: Mira, a nadie le hables de esto, sino vé, preséntate ante el sacerdote. Ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
Pero al salir, pregonaba a muchos y divulgaba el asunto, de tal modo que [Jesús] no podía entrar públicamente en [la] ciudad, sino permanecía en lugares despoblados. Iban a Él de todas partes.

< Mark 1 >