< Luke 19 >

1 Jesus entered Jericho and made his way through the town.
Cuando [Jesús] entró en Jericó, iba por la ciudad.
2 There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
Ocurrió que un hombre llamado Zaqueo, quien era rico y jefe de publicanos,
3 He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
procuraba ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud porque era pequeño de estatura.
4 So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
Entonces corrió adelante y trepó a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
5 When Jesus came to the place, he looked up and said to him: “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stop at your house to-day.”
Cuando llegó Jesús al lugar, miró hacia arriba y le dijo: Zaqueo, baja pronto, porque voy a reposar hoy en tu casa.
6 So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
Él [se] apresuró, bajó y con gozo lo recibió.
7 On seeing this, every one began to complain: “He has gone to stay with a man who is an outcast.”
Pero al ver [esto], todos refunfuñaban: Entró a reposar con un pecador.
8 But Zacchaeus stood forward and said to the Master: “Listen, Master! I will give half my property to the poor, and, if I have defrauded any one of anything, I will give him back four times as much.”
Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes doy a [los] pobres, y si en algo extorsioné a alguno, [lo] devuelvo cuadruplicado.
9 “Salvation has come to this house to-day,” answered Jesus, “for even this man is a son of Abraham.
Jesús le dijo: Hoy vino [la] salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham.
10 The Son of Man has come to ‘search for those who are lost’ and to save them.”
Porque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que estaba perdido.
11 As the people were listening to this, Jesus went on to tell them a parable. He did so because he was near Jerusalem, and because they thought that the Kingdom of God was going to be proclaimed at once.
Por cuanto Él estaba cerca de Jerusalén y porque ellos oían esto y pensaban que el reino de Dios ya iba a manifestarse, prosiguió y presentó una parábola:
12 He said: “A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a Kingdom and then return.
Un hombre noble salió hacia un país lejano a recibir un reino para él, y regresar.
13 He called ten of his servants and gave them ten pounds each, and told them to trade with them during his absence.
Después de llamar a diez de sus esclavos, les dio diez minas y les dijo: Negocien mientras vengo.
14 But his subjects hated him and sent envoys after him to say ‘We will not have this man as our King.’
Pero sus conciudadanos lo aborrecían, y enviaron tras él una delegación para que dijera: No deseamos que éste reine sobre nosotros.
15 On his return, after having been appointed King, he directed that the servants to whom he had given his money should be summoned, so that he might learn what amount of trade they had done.
Al regresar después de recibir el reino, sucedió que él ordenó llamar a aquellos esclavos a quienes había entregado la plata para saber cuánto ganaron.
16 The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
Entonces llegó el primero y dijo: Señor, tu mina produjo diez minas.
17 ‘Well done, good servant!’ exclaimed the master. ‘As you have proved trustworthy in a very small matter, I appoint you governor over ten towns.’
Le contestó: ¡Bien hecho, buen esclavo! Por cuanto en lo ínfimo fuiste fiel, ten autoridad sobre diez ciudades.
18 When the second came, he said ‘Your ten pounds, Sir, have produced fifty.’
Llegó el segundo y dijo: Señor, tu mina produjo cinco minas.
19 So the master said to him ‘And you I appoint over five towns.’
Y dijo a éste: Tú también tendrás autoridad sobre cinco ciudades.
20 Another servant also came and said ‘Sir, here are your ten pounds; I have kept them put away in a handkerchief.
El otro llegó y dijo: Señor, aquí está tu mina que tenía guardada en un pañuelo,
21 For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.’
porque temía, pues eres hombre severo que tomas lo que no pusiste y cosechas lo que no sembraste.
22 The master answered ‘Out of your own mouth I judge you, you worthless servant. You knew that I am a stern man, that I take what I have not planted, and reap what I have not sown?
Le dijo: Esclavo malo, por lo que dices te juzgo. ¿Sabías que yo soy hombre severo, que tomo lo que no puse y que cosecho lo que no sembré?
23 Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
¿Entonces por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al regresar, yo lo hubiera recibido con intereses?
24 Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
A los presentes les dijo: ¡Quiten la mina a éste y denla al que tiene las diez minas!
25 ‘But, Sir,’ they interposed, ‘he has a hundred pounds already!’
Y le replicaron: Señor, ¡tiene diez minas!
26 ‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
[Contestó]: Les digo que a todo el que tiene se [le] dará, pero [al] que no tiene, aun lo que tiene se [le] quitará.
27 But as for my enemies, these men who would not have me as their King, bring them here and put them to death in my presence.’”
A aquellos enemigos míos que no quisieron que yo reinara sobre ellos, ¡tráiganlos acá y mátenlos delante de mí!
28 After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
Después de decir estas cosas, iba hacia adelante y subía a Jerusalén.
29 It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
Cuando Jesús llegó cerca de Betfagé y Betania, a la Montaña de [Los] Olivos, envió a dos discípulos
30 “Go to the village facing us,” he said, “and, when you get there, you will find a foal tethered, which no one has yet ridden; untie it and lead it here.
y les dijo: Vayan a la aldea de enfrente. Al entrar hallarán un pollino atado sobre el cual ninguno montó. Desátenlo y tráiganlo.
31 And, if anybody asks you ‘Why are you untying it?,’ you are to say this — ‘The Master wants it.’”
Si alguien les pregunta por qué lo desatan, digan que el Señor lo necesita.
32 So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
Ellos fueron y hallaron como les dijo.
33 While they were untying the foal, the owners asked them — “Why are you untying the foal?”
Cuando desataban el pollino, los dueños les preguntaron: ¿Por qué lo desatan?
34 And the two disciples answered — “The Master wants it.”
Ellos respondieron: El Señor lo necesita.
35 Then they led it back to Jesus, and threw their cloaks on the foal and put Jesus upon it.
Llevaron el pollino a Jesús, echaron sus ropas sobre él y montaron a Jesús.
36 As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
Mientras Él avanzaba, ellos tendían sus ropas externas en el camino.
37 When he had almost reached the place where the road led down the Mount of Olives, every one of the many disciples began in their joy to praise God loudly for all the miracles that they had seen:
Cuando Él se acercaba a la ladera de la Montaña de Los Olivos, la multitud de discípulos comenzó a alabar a Dios a gran voz. Se regocijaba por todos los milagros que vieron
38 “Blessed is He who comes — Our King — in the name of the Lord! Peace in Heaven, And glory on high.”
y decía: ¡Bendito el Rey que viene en [el] Nombre del Señor! ¡Paz en [el] cielo y gloria en [las] alturas!
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, reprove your disciples.”
Algunos fariseos le reclamaron: Maestro, reprende a tus discípulos.
40 But Jesus answered: “I tell you that if these men are silent, the very stones will call out.”
Él les respondió: Les digo que si éstos callan, las piedras clamarían.
41 When he drew near, on seeing the city, he wept over it, and said:
Cuando llegó cerca y vio la ciudad, lloró por ella
42 “Would that you had known, while yet there was time — even you — the things that make for peace! But now they have been hidden from your sight.
y dijo: ¡Si tú supieras hoy lo que corresponde a [tu] paz! Pero por ahora no puedes verlo.
43 For a time is coming upon you when your enemies will surround you with earthworks, and encircle you, and hem you in on all sides;
Porque vendrán días cuando tus enemigos levantarán cerco contra ti, te rodearán, te estrecharán por todas partes,
44 they will trample you down and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know ‘the time of your visitation.’”
te arrasarán con tus hijos dentro de ti y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no reconociste el tiempo de tu supervisión.
45 Jesus went into the Temple Courts and began to drive out those who were selling,
Cuando entró en el Templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,
46 saying as he did so: “Scripture says — ‘My House shall be a House of Prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
y les decía: Está escrito: Mi Casa será Casa de conversación con Dios, pero ustedes la convirtieron en cueva de ladrones.
47 Jesus continued to teach each day in the Temple Courts; but the Chief Priests and Teachers of the Law were eager to take his life, and so also were the leading men.
Enseñaba cada día en el Templo, pero los principales sacerdotes, los escribas y los más prominentes del pueblo procuraban matarlo.
48 Yet they could not see what to do, for the people all hung upon his words.
No hallaban cómo hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de Él, y lo escuchaba.

< Luke 19 >