< Romans 12 >

1 My fellow believers, since God has acted mercifully [toward you] in so many ways, I appeal to [all of] you that you present yourselves [SYN] [to him by making yourselves like] holy sacrifices [MET]. [Make yourselves sacrifices] that he is pleased with, sacrifices that are living/alive, [not ones that are dead/killed. Since God has done so much for you/us], this is the [only] appropriate way to serve him.
Ich ermahne euch, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 Do not let anything non-Christian determine how you should act. Instead, let God change your [way of life] by making your way of thinking new, in order that you may know what he wants you to do. That is, you will know what is good, and you will know what pleases [God], and you will know how to be all that he wants you to be. (aiōn g165)
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, der wohlgefällige und der vollkommene Gotteswille. (aiōn g165)
3 Because God has kindly appointed me [to be his apostle], which I did not deserve, I say this to every one of you: Do not think about yourselves more highly than what is right for you to think! Instead, think [about yourselves] in a sensible way that [corresponds to the abilities] that God has given you [because] you trust [in Christ].
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, denn sich's gebührt zu halten, sondern daß von sich mäßiglich halte, ein jeglicher nachdem Gott ausgeteilet hat das Maß des Glaubens.
4 Although a person has one body, it consists of many parts. All of the parts are needed for [the body], but they do not all function the same way.
Denn gleicherweise, als wir in einem Leibe viel Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
5 Similarly we, [although we are] many, are [united into] one group because of our relationship with Christ, and we belong to one another. [So no one should act as though he] is needed by God more [than others are!]
also sind wir viele ein Leib in Christo; aber untereinander ist einer des andern Glied.
6 [Instead], since each one of us can do various things that differ according to the abilities that [God has] given to us, [we should do them diligently and cheerfully]! Those whom [God has enabled] to speak messages from him [should speak] what corresponds to what they believe [God told them].
Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich
7 [Those whom God has enabled] to serve [others] should do that. [Those whom God has enabled] to teach [his truth] should do that.
Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.
8 Those [whom God has enabled to] encourage/exhort [his people] should do that. Those who share [their goods/money with others] should do it sincerely/generously. Those who lead [the congregation] should do it wholeheartedly. Those who help the needy should do it cheerfully.
Ermahnet jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältiglich. Regieret jemand, so sei er sorgfältig. Übet jemand Barmherzigkeit, so tu er's mit Lust.
9 Love others sincerely! Hate what is evil! Continue to eagerly do what [God considers to be] good!
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
10 Love one another as members of the same family do; and, you should be (the first ones/eager) to honor each other!
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
11 Do not be lazy. [Instead], be eager [to serve the Lord] God!
Seid nicht träge, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
12 Rejoice because you are confidently awaiting [what God will do for you]! When you suffer, be patient! Keep praying and never give up!
Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
13 If any of God’s people lacks anything, share with them [what you have]! Readily take care of [travelers who need a place to stay]!
Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.
14 [Ask God to] be kind to those who (persecute you/cause you to suffer) [because you believe in Jesus! Ask him to] be kind to them; do not [ask him to] cause bad things to happen to them.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
15 If someone is joyful, you should rejoice also! If someone is sad, you should also be sad!
Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden.
16 Desire for others what you desire for yourselves (OR, Live harmoniously with each other)! Do not do things because you want to be [famous]! Instead, be content to do [tasks that others consider that only] unimportant people do (OR, [to associate with unimportant] people). Do not consider yourselves wise.
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
17 Do not do something evil to anyone [who has done] something evil to you. Act in a way that all people will recognize as good!
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
18 Live peacefully with other people whenever it is possible, to the extent that you [can influence the situation].
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
19 [My fellow believers] whom I love, do not do something evil in return when people do something evil to you! Instead, allow [God] to punish them [MTY], because it is {someone has} written [in the Scriptures that] the Lord [said], “‘It is my responsibility to take revenge; I am the one who will punish [people who do something something evil to you] [DOU],’ says the Lord.”
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es stehet geschrieben: Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
20 Instead of [doing something evil to those who have done something evil to you], [do as the Scriptures teach]: “If your [(sg)] enemies are hungry, feed them! If they are thirsty, give them something to drink! By doing that, you [(sg)] will cause them to feel ashamed [and perhaps they will change their attitude toward you] [IDM].”
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
21 Do not let evil [things that others have done to you] overcome you [(sg) by making you do evil things to them!] [PRS] Instead, overcome the evil [things that they have done] by [doing] good [deeds to them]!
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

< Romans 12 >