< Psalms 74 >

1 God, why have you abandoned/rejected us? Will you keep rejecting us forever [RHQ]? Why are you angry with us, since we are like sheep in your pasture [and you are like our shepherd]? [MET, RHQ]
Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
2 Do not forget your people whom you chose long ago, the people whom you freed [from being slaves in Egypt] and caused to become your tribe. Do not forget Jerusalem, which was (your home/where you dwelt) [on this earth].
Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
3 Walk along [and see] where everything has been totally ruined; our enemies have destroyed everything in the sacred temple.
Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
4 Your enemies shouted triumphantly in this sacred place; they erected their banners [to show they had defeated us].
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
5 They cut down all the [engraved objects in the temple] like woodsmen cut down trees.
Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
6 Then they smashed all the carved wood with their axes and hammers.
Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
7 [Then] they burned your temple to the ground; they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.
Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
8 They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,” and they [also] burned down all the other places where we gathered to worship God.
Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
9 All our sacred symbols (OR, miracles) are gone; there are no prophets now/any more, and no one knows how long [this situation will continue].
Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
10 God, how long will our enemies make fun of you [RHQ]? Will they insult you [MTY] forever [RHQ]?
Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
11 Why do you refuse to help [MTY, RHQ] us? Why do you keep your hand inside your cloak [instead of using it to destroy our enemies] [RHQ]?
Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
12 God, you have been our king [all the time] since we came out of Egypt [HYP], and you have enabled us to defeat [our enemies] in the land [of Israel].
Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
13 By your power you caused the [Red] Sea to divide; [it was as though] you smashed the heads of the [rulers of Egypt who were like] huge sea dragons [MET].
Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
14 [It was as though] you crushed the head of the king of Egypt [MET] and gave his body to the animals in the desert to eat.
Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
15 You caused springs and streams to flow, and you [also] dried up rivers that had never dried up previously.
Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
16 You created the days and the nights, and you put the sun and the moon in their places.
Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
17 You determined where the oceans end and the land begins, and you created the summer/hot season and the winter/cold season.
Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
18 Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you, and that it is foolish people who despise you [MTY].
Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
19 Do not let your helpless people [MET] fall into the hands of their cruel enemies; do not forget your suffering/persecuted people.
Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
20 Do not forget the agreement that you made with us; remember that there are violent people in every dark place on the earth.
Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
21 Do not allow your oppressed people to be disgraced; help those poor and needy people in order that they will [again] praise you [MTY].
Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
22 God, arise and defend yourself [by defending your people]! Do not forget that foolish people laugh at you (all day long/continually)!
Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
23 Do not forget that your enemies shout angrily [at you]; the uproar that they make [while they oppose you] never stops.
N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.

< Psalms 74 >