< Psalms 147 >

1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
He nui to tatou Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te whenua.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
E tukua ana e ia tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a Iharaira.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.

< Psalms 147 >