< Psalms 122 >

1 I was glad/happy when people said to me, “We should go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]!”
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
2 And now we are here, standing inside the gates/city of [APO] Jerusalem.
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
3 Jerusalem is a city that has been rebuilt, with the result that people can gather together in it.
Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
4 We [people of the] tribes of Israel who belong to Yahweh can now go up there as Yahweh commanded that we should do, and we can thank him.
Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
5 There the kings of Israel who were descendants of [King] David sit on their thrones and decide cases [fairly when the people have disputes].
Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
6 Pray that there will be peace in Jerusalem; I desire that those who love Jerusalem will (prosper/live peacefully).
Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
7 I desire that there will be peace inside the walls of the city and that [people who are] inside the palaces will be safe.
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
8 For the sake of my relatives and friends, I say, “My desire is that that inside Jerusalem [people will live] peacefully.”
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
9 And because I love the temple of Yahweh our God, I pray that things will go well for the people who live [in Jerusalem].
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.

< Psalms 122 >