< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 I will always obey your laws, forever.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psalms 119 >