< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Устима својим јављам све судове уста Твојих.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
44 I will always obey your laws, forever.
И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
То је моје, да чувам заповести Твоје.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.

< Psalms 119 >